Translate.vc / Francês → Russo / Standards
Standards tradutor Russo
226 parallel translation
Vous savez, les standards de province.
Провинциальные телефонные линии бывает плохо работают.
Il y a des vies en jeu- - selon nos standards, des vies extra-terrestres- - mais des vies quand même.
На карте стоят жизни. Чужие, по нашим меркам. Но все же жизни.
Vous appliquez des standards humains à des cultures inhumaines.
Доктор, вы судите внеземные культуры по земным стандартам.
Les mêmes cages d'escaliers sont peintes à la même couleur caca, les logements normalisés sont meublés des mêmes objets standards et les mêmes portes anonymes se ferment avec les mêmes serrures de grande série.
Типовые квартиры обставлены стандартной мебелью, а в безликие двери врезаны типовые замки.
Mais nos standards de construction sont sans préjugés.
Но у нас очень демократичные строительные стандарты.
D'après les standards actuels... les séances de la Chambre Blanche seraient primitives... pourtant, elles étaient plutôt efficaces... au développement d'une relation solide... entre docteur et patient.
По сегодняшним стандартам... Беседы в Белой Комнате показались бы очень примитивными... и все же они были действительно весьма эффективны... для установления очень тесных личных отношений... между врачом и пациентом.
Trois, peut-être quatre standards enchaînés de Ray Conniff.
Три-четыре мелодии, вполне достойные классических вещей Рэя Конниффа.
Je te laisse, en comptant sur toi et Charlie pour maintenir les standards et les idéaux de la U.H.B.
Я уезжаю, но поручаю тебе и Чарли следить за соблюдением идеалов Г.И.Б.
Avec des plaintes allant du vol de sac à main... aux effractions... les standards de police ont été submergés... de voix mécontentes. De plus en plus de citoyens... ont été les victimes de cette vague criminelle... qui continue à tourmenter la ville.
ќт варьирующихс € жалоб об украденных сумочек до краж со взломом, полицейский коммутатор был завален гневными сообщени € ми от все большего числа жителей, которые стали жертвой недавнего всплеска преступности, что продолжает отравл € ть город.
Ordinateur, traduction en codes standards des données de la sonde.
Компьютер, провести стандартную процедуру перевода информации зонда.
Standards DOD.
DOD стандарты.
Estime que Sol frappera la nova dans moins de 5 heures standards.
Предполагаю, что солнце достигнет состояния сверхновой меньше, чем через пять часов.
Les vieux standards.
- Ах, это все устарело.
On devrait reconnaître que l'on vit dans une culture... qui favorise d'impossibles standards de beauté.
- Признайтесь, мы живем в эпоху,... когда стандарт красоты недосигаем.
Et j'ai découvert ces standards d'hygiène prohibitifs.
Но потом я узнал о минимальных правилах гигиены.
Ou alors, les grands standards :
Всегда можно использовать классику :
et ensuite transformer ces standards pour éliminer Netscape, et ce qui lui permettait de faire de l'argent.
И однажды они смогут реализовать эти стандарты в устройствах, а затем использовать этот контроль, чтобы вывести Netscape с серверного рынка, где тот делает свои настоящие деньги.
Nous parlons bien de mambo et de salsa... des standards?
Вы говорите о мамбе, о сальсе. Это стандартные танцы.
Et les équipes des standards nous prédisent déjà un franc succès.
Фокус-группы сразу после, предсказывают, что сегодняшнее выступление было успешным.
Les "je-suis-moi" cherchent de nouvelles valeurs en cassant les traditions et en inventant leurs standards propres.
Это люди, для которых личная удовлетворённость более важна чем статус или деньги. Они стремятся быть выразительными, сложными и особенными.
Ce qui, pour moi, est triste... Barris avait la réputation de toujours niveler par le bas les standards de la TV.
Самое печальное в том, что Барриса обвиняют в том, что он опустил планку качества телешоу ниже всех стандартов.
Les standards baissent drastiquement.
Это чувствуется наощупь.
Desole s'il ne repond pas a vos standards, monsieur le chef.
Извиняюсь, что это не соответствует вашим критериям, месье де-Шеф.
Les standards de l'élégance en prennent un coup, non?
Стандарты элегантности в последнее время несколько измельчали, вы не находите?
- Standards du compromis. - Débile.
Это как подвергать опасности признание стандартов.
Faudra revoir tes standards sur le côté "jolie" et sur le côté "femme".
- Для начала, понизим стандарт по части красивые, потом, по части девушки.
Elles ont de si hauts standards.
У них такие высокие запросы.
Si tu abaissais un peu tes standards, tu baiserais plus souvent.
Может, если бы ты хоть немного умерил эти свои "стандарты", то и ЧПОКАЛСЯ бы почаще? Дай-ка хлебну...
Ce sont juste des formalités juridiques standards pour décharge.
Это просто образец оформления договора на аренду.
Peter, que diriez vous de garder cet esprit étrange, disons simplement que l'on ne se pose pas les habituelles questions standards.
Питер, что скажешь, может сохраним необычный дух сегодняшнего дня и не будем задавать друг другу... Привычные банальные вопросы?
Le type qui vit sa vie selon les standards de tous les autres.
Чувак живет жизнь в соответствии чужими стандартами.
" le sépare du classement des modèles standards des fakirs de scène.
" Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
Ce mardi, quand nous choisirons les hommes et les femmes qui dirigeront cette ville, nous ferions bien de garder ces standards en tête.
Во вторник, когда мы будем выбирать мужчин и женщин, которые возглавят наш город, мы постараемся не забыть о тех мерках.
Comment réussir les tests standards hebdomadaires pour que l'école reçoive plus de subventions.
Как пройти еженедельные тесты, чтобы улучшить финансирование школы.
Et on ne peut pas profiter des privilèges sans se conformer à certains standards.
Невозможно наслаждаться его привилегиями, если ты не соответствуешь его стандартам.
Tu as de hauts standards.
У тебя завышенные стандарты.
- C'est toi qui as de hauts standards.
- У тебя высокие стандарты.
- Mes standards sont trop hauts.
- Твои стандарты очень высоки.
Nos standards sont trop hauts.
Твои стандарты слишком высоки.
Mike, ce sont les accessoires standards du mariage de princesse.
Майк, такие прибамбасы на всех свадьбах.
C'est parce que tu t'attaches trop aux standards de la mode, alors que tu devrais chercher un nouveau visage, qui ira bien avec tes vêtements, quelqu'un dans ce book, comme je te l'ai dit.
Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо. Кто-то, кто хорошо смотрится в вашей одежде. Кто-то из этого журнала, как я вам говорю...
Ce serait la mainmise de l'État sur l'hôpital, définissant les services, imposant ses standards, instituant des comités, commandant des rapports, et décidant de qui y a droit et de qui en est exclu.
Правительство запустит свои руки в ваши больницы, отказывая в услугах устанавливая стандарты создавая комитеты требующие отчётов решающих, кто войдёт и кто выйдет
Il mesure même seconde par seconde si les variations standards des algorythmes de jeu sont constantes ou bien manipulées.
Она ежесекундно проверяет выдерживаются ли стандартные вариации алгоритма игры или он подвергся воздействию извне.
Je le sais de source sûre car j'ai de très bons contacts au Ministère, il y a une chance que notre chocolat soit inclus dans les rations standards.
Приятель из министерства, вместе учились в Хэрроу, сказал что есть шанс включить батончик в стандартный армейский паек.
Solutions standards pour la bubonique.
Стандартное лечение бубонной чумы.
C'est rare même selon nos standards mais ça correspond aux symptômes.
Это редко даже по нашим стандартам, но подходит под её заболевание.
Appelez le Bureau européen des standards et mesures fécales à Zürich. Leur numéro est sur leur site Web. Standards et mesures fécales européennes, Zürich
Вам нужно позвонить в европейскую Службу Фекальных Стандартов и Измерений в Цюрихе.
Depuis plus d'un siècle, le Bureau des Standards et mesures fécales europé...
На протяжении более ста лет европейская ( служба ) Фекальных Стандартов и измер..
Viens avec moi! Standards et mesures fécales européennes, Zürich
- Твой отец находится в серьёзной опасности.
Les standards?
Стандартами?
On ne peut pas gérer toutes les mesures et les vérifications. Appelez le Bureau européen des Standards et mesures fécales à Zürich.
Вам нужно позвонить в европейскую Службу Фекальных