Translate.vc / Francês → Russo / Stations
Stations tradutor Russo
464 parallel translation
Nouveau vêtement favori dans les stations balnéaires
Новые броские купальники будут очень востребованы в этом пляжном сезоне.
Tu y crois, à une tournée de Bérénice dans les stations de sports d'hiver?
Играть в зимнем отеле? Здорово, нечего сказать!
J'ai deux stations jusqu'à la gare du Nord.
До станции - всего две остановки.
DOCTEUR : Oh, Messire Marco, ces stations, - en avez-vous beaucoup dans Cathay?
Oх, Meесср Maркo... эти места для привала и отдыха... и много у вас таких в Катэе?
Les quartiers sont très rudimentaires ici, veuillez pardonner cela, mais je suis sûr que vous êtes tous les deux habitués aux stations de combat.
У нас здесь все по-спартански, так что простите, но уверен, вы оба привыкли к боевым станциям.
Nous sommes couverts par les autres stations.
Нас дублируют другие станции.
Le système Marlow : une série de brouilleurs placés autour de nos stations radar.
Система доктора Марлоу, цепь устройств для создания помех вокруг наших станций предупреждения.
CHEN : Très bien, envoyez ça à toutes les stations.
Очень хорошо, разошлите по всем станциям.
A toutes les stations : à vos postes.
- Все по местам. - Все по местам.
On dirait des stations de vacances.
Теперь это уже почти колонии-курорты.
Vous irez dans l'une de nos stations où votre mort sera enregistrée.
Вас отведут в одну из наших камер, чтобы ваши смерти были зафиксированы.
Faites dériver la sortie des réacteurs un et trois sur les stations-relais.
Продолжайте, мистер Чехов. Направьте энергию реакторов - первого, второго и третьего - в релейные батареи.
J'ai essayé toutes les stations.
- Нет, сэр. Я перепробовала все крупные станции на Деневе.
Comme ça, si nous avons un accident... si le métro reste bloqué toute une nuit entre deux stations... eh bien, tout sera possible.
Поэтому, если случится авария, и метро будет заблокировано на ночь между остановками, всё может случиться.
Stations terriennes 3, 4 et 11, tenez-vous prêtes.
Наземные станции 3, 4, 11, приготовиться к подтверждению.
Toutes les stations terriennes sont prêtes.
Наземные станции подтверждают готовность.
Y'en a même dans les stations-services.
Даже на заправочных станциях.
- Stations opérationnelles.
- Все посты функционируют, сэр.
... se compose de trois stations, chacune d'un attrait particulier.
... состоит из трех обособленных мест отдыха, и каждое из них привлекательно по-своему.
Ces trois stations représentent Delos, le lieu de vacances le plus excitant de toute l'histoire.
Эти три мира и составляют Делос самое захватывающее место отдыха в истории человечества.
111, à toutes les stations : Je me dirige vers l'est sur Lombard.
Штаб 111, я еду на восток по Ломбард.
Nous recommandons que les informations locales soient sous la tutelle des services des stations.
Согласно новому плану, местные новости переводятся в собственное ведение станций.
Max, c'est en direct sur 67 stations affiliées.
Макс, это транслируется на 67 станций по всей стране.
La fusée porteuse passera sur commande intérieure à H moins 50 secondes. Les deux stations annoncent une bonne réception.
Ракета-носитель перейдет на полное внутреннее энергоснабжение за пятьдесят секунд до запуска.
Les commerçants de Brighton, craignant à nouveau des affrontements entre bandes rivales d'autres stations balnéaires ont fermé leurs magasins hier soir.
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодёжными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
Tous aux stations de défense.
Все к оборонным станциям.
Il met en place des centaines de réceptacles... des versions simplifiées des stations microbiologiques de Viking.
Он расставил сотни маленьких коллекторов, упрощенные версии микробиологических экспериментов Викинга.
La vague de pression... a été reconstituée d'après les notes des stations météorologiques... de Sibérie, de Russie et d'Europe de l'Ouest.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
Celles-ci peuvent venir d'une forme de vie intelligente... ou semi-intelligente : stations de télévision ou de radio.
Мы привыкли к мысли о радиосигналах разумной жизни, или, по крайней мере, частично разумной - от радио и телевизионных станций.
Et les autres stations?
А другие станции?
Aucun signe d'infection déclaré dans les autres stations, nous prenons contact régulièrement.
Нет никаких сведений о заболеваниях на других станциях. При том, что мы поддерживаем регулярную связь.
On est allé le voir avec la proposition de peindre 10 wagons, à l'extérieur et à l'intérieur et les laisser rouler dans les principales stations.
Мы пришли к нему с предложением сделать 10 вагонов и пустить их в трафик через центральные станции..
... en vols directs vers la lune... et les principales stations spatiales. Sur Pan Am... le ciel est à votre porte.
С удобствами, без остановки до луны И все космические станции, на Пан Ам небо больше не является пределом.
À toutes les stations. Alerte jaune.
Все постам, Желтая Тревога.
À toutes les stations. Alerte jaune.
Все станции, Желтая Тревога.
Avez-vous entendu parler des stations Oméga?
Вы слышали о станциях Омега?
Va voir une de tes anciennes stations et demande-leur une seconde chance.
Сходи на одну из тех радиостанций, где ты раньше работал... И попроси, чтобы тебе дали второй шанс.
Toutes stations en Alerte Rouge!
Всем станциям. Красная тревога.
Elle compte 357 stations affiliées... aux États-Unis et au Canada.
У нее 357 партнерских станций... в Соединенных Штатах и Канаде.
Il y a deux minutes, j'ai reçu un coup de fil... de l'homme qui dirige ces 357 stations... le président de Metrowave Broadcasting.
Две минуты назад мне по телефону позвонил человек который контролирует эти станции... президент "Метро Уэйв Бродкастинг".
Peut-être que les clochards fous sont comme des stations de radio, et qu'ils entendent les voix des gens qui ont disparu.
Эти бpoдяги, кaк знaть, мoжeт, oни, кaк paдиocтaнции, yмeют слышaть гoлoca людeй, кoтopыx ужe дaвнo нeт.
Ayez une totale confiance dans les stations à l'étoile.
Доверьте свой автомобиль эмблеме со звездой.
J'utilise souvent les toilettes de vos stations-services.
- Дрэбин... Фрэнк Дрэбин. Я надеюсь, мне можно сходить в туалет и вымыть руки...
Les stations de surveillance sont en ligne.
Получили подтверждение от станций наблюдения. Все в полной готовности.
Regardez, deux stations équatoriales enregistrent une légère augmentation.
Поправка, доктор. Две экваториальные станции отмечают незначительные повышения.
Je vais faire cet appel à travers neuf stations relais dispersées dans le monde et depuis deux satellites.
Я проведу этот звонок через девять релейных станций... по всему миру и два спутника.
Les bars, les commerces de spiritueux, les stations-service, on se fait canarder.
Только бары, винные магазины,.. ... бензоколонки, и там тебе разносят мозги.
On a placé des stations de surveillance près de Quadrant 37... pour suivre l'activité des Narns.
Тихой сапой мы расставили станции слежения вблизи квадрата 37 следить за строительством базы Нарна.
Je ne peux en isoler la source, mais les fluctuations semblent venir d'une des stations-relais qui régulent l'humidité.
Я не могу с точностью определить источник, но, похоже, колебания идут с одной из подстанций, отвечающей за атмосферную влажность в колонии.
Toutes les stations ne passent que ça.
- Мандрейк?
Stations de combat!
ѕовтор € ю :