Translate.vc / Francês → Russo / Suffolk
Suffolk tradutor Russo
120 parallel translation
Edouard, le Duc d'York, le Comte de Suffolk,
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
- dans le comté de Suffolk.
- где-то в Саффолке.
- Et pour Monsieur le duc de Suffolk.
- И к его светлости герцогу Саффолку.
On pourrait penser, mon père, que la première née de la maison Suffolk se préoccuperait de son avenir à 15 ans, du moins en théorie.
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
Et voilà que l'héritière devient Madame la duchesse Frances Suffolk, qui, évidemment, renoncerait à tous ses droits en faveur de sa fille, Jane.
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
Monsieur... je signerai si les mots "Notre père, Henri, duc de Suffolk" sont retirés, et "Notre conseiller dévoué, John, duc de Northumberland" ajoutés.
Милорд... Я подпишу это, если слова "отец наш Генри, герцог Саффолк", заменят на "наш преданный советник, герцог Нортумберленд".
Le duc de Suffolk a été arrêté par les forces de la couronne, il y a deux heures à Temple Bar.
Два часа назад герцог Саффолк был арестован королевским отрядом у лондонских ворот Темпл-Бар.
N ° 1800 Suffolk Street, entre Lafayette et Harris Place.
Квартал 1880 Саффолк Стрит между Лафайет и площадью Харриса.
La police du Comté de Suffolk a inculpé Ronald Defeo Jr.
Полиция округа Суффолк предъявила обвинения 23-летнему Рональду Дифэо, младшему.
Rédigeons une motion et déposons-la à Suffolk.
Давайте назначим слушание, и за дело, давайте проведём его в Саффолке.
A Suffolk, le soir?
Саффолк, ночь?
- Avant de m'inscrire à Suffolk.
- Перед тем как пошел в ебён Саффолк.
Je me demande ce qu'en pensera le jury du comté de Suffolk, espèce d'enfoiré.
Жду не дождусь увидеть, как ты объяснишь все это суду Саффолка, пидор ебаный.
Votre Grâce sera nommée président du conseil, conjointement au Duc de Suffolk.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Duc de Suffolk.
Герцогом Суффолка.
Peut-être serait-il judicieux d'inclure le Duc de Suffolk dans nos plans?
Возможно, в наши планы стоит включить герцога Суффолка.
- Je n'ai pas pardonné à Milord Suffolk. Je ne peux lui pardonner.
Говорят, он переоделся слепым стариком и прошел через охрану.
Cela me rappelle que le Duc de Suffolk est venu pour me voir.
Ваше величество,
- Je n'ai pas pardonné à Milord Suffolk.
Я не прощал милорда Суффолка.
Lord Rochford est le père d'Anne Boleyn. Norfolk, son oncle. Comme le Duc de Suffolk, ce sont les ennemis jurés de Wolsey.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Faites entrer le Duc du Suffolk.
Милорд герцог, король призывает вас!
Norfolk, Suffolk et Rochford...
К Норфолку, Суффолку и Рокфорду.
Duc de Suffolk.
Герцог Саффолка.
Où est Suffolk?
Где Саффолк?
Le Duc de Suffolk.
- Герцог Саффолкский.
Le Duc de Suffolk est venu lui annoncer que le Roi... s'est marié.
Герцог Саффолкский приходил рассказать ей о женитьбе Короля...
Le point est pour le Duc de Suffolk.
Очко герцогу Саффолку.
Le point est pour le Duc de Suffolk.
Очко герцогу Саффолку
Si par hasard vous avez un ami dans le Suffolk qui possède une embarcation, appelez-le.
Поэтому, если кто-то из вас знает кого-то на побережье, у кого есть хоть какое-то судно, позвоните им.
J'ai envoyé Suffolk à la tête de l'armée royale.
Я направил герцога Саффолка с королевской армией.
À moins qu'ils ne se rendent, et remettent au Duc de Suffolk une centaine de leurs chefs, cordes autour de leurs cous,
Если они не разойдутся, и не передадут в руки герцога Саффолка сотню своих главарей с петлями вокруг шей,
Les paroles de Votre Magesté m'emplissent d'une sincère humilité, et vous demande en toute humilité si Votre Magesté à l'intention de tenir ces promesses faites en son nom par sa Grace, le Duc de Suffolk à Pontefract.
Ваше Величество, я искренне тронут Вашими словами и прошу Вас сделать все возможное, если Ваше священное Величество намерено выполнить обещания, данные Герцогом Суффолкским в Понтефракте.
De plus, après que Lord Suffolk soit venu parmi vous avec le grand sceau pour antériner ceci, afin de montrer le grand amour que nous portons à nos sujets du Nord nous nous rendrons en personne à York.
К тому же, после того как Лорд Суффолк прибудет к вам с печатью, чтобы утвердить это, а также чтобы выразить нашу огромную любовь к Северным поданным, мы сами приедем в Йорк.
Lord Suffolk a reçu mission de venir ici apporter à la fois l'autorité, et le sceau du Roi.
Лорд Суффолк должен приехать сюда, чтобы привезти полномочия и королевскую печать.
Dites leur d'attendre la venue de Lord Suffolk, car une nouvelle révolte maintenant compromettrait tout.
Скажи им подождать, пока не приедет Лорд Суффолк, еще одно восстание поставит всё под сомнение.
Le Duc de Suffolk, et le Garde des Sceaux.
Герцог Суффолкский и Лорд-хранитель малой печати.
Quand Sir Christopher Dacre et Lord Suffolk, sont sortis du château avec les hommes qui ont décoché des flèches puis, des hommes sont venus avec des leurs satanées chaînes, et ils en ont capturé des tas.
Потом Сэр Кристофер Дейкр и Лорд Суффолк вышли из замка с людьми, которые начали бросать в нас копья, а после многих убили или взяли в плен.
Le duc de Suffolk, Milord.
Герцог Суффолкский, Милорд.
Le Duc de Suffolk, Milord.
Герцог Саффолк, милорд.
Puis-je présenter le Comte de Suffolk à Votre Grâce?
Могу я представить вам Его Светлость герцога Саффолка.
Sa Grâce, le Duc de Suffolk... et il Comte de Hertford.
Его Светлость герцог Саффолк, и граф Хертфорлд.
D'après son permis, il vit à Suffolk County sous le nom de Simon Strocker.
По данным департамента транспорта, Рикер живет в округе Саффолк под именем Саймон Строкер.
Il y aura Henry, le fils du Duc de Suffolk.
Сын герцога Саффолка, Генри.
On a les résultats pour le comté de Suffolk.
Данные по округу Суффолк!
Je pensais qu'on allait rafler Suffolk.
Я думал, в Суффолке мы победим!
Après une très faible participation dans le comté de Suffolk et dans celui de Kings où il a grandi, David Norris semble être en voie de perdre l'élection de manière catastrophique.
Из-за низких предварительных результатов Дэвид Норрис... наверняка потерпит сокрушительное поражение.
Vous quittez le Suffolk?
Ты уезжаешь из Саффолка?
Spaull vivait dans le Suffolk.
"Это Филипп Сполл. Он жил здесь, в Саффолке"
Le Suffolk ne t'a jamais réussi, même quand tu étais petite.
Саффолк никогда не подходил тебе, даже тогда, когда ты была маленькой.
Police du Comté de Suffolk.
УЖАС АМИТИВИЛЛЯ Полиция округа Суффолк.
J'ai reçu une pétition des Ducs de Suffolk, de Norfolk, et de Lord Boylen affirmant que le peuple anglais était en faveur du divorce.
Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают люди во всей Англии.