English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Surprises

Surprises tradutor Russo

1,142 parallel translation
Je n'aime pas les surprises.
- Я не люблю сюрпризы.
- Vous n'aimez pas les surprises?
- Не любите сюрпризов?
Tant mieux, parce que vous savez combien je déteste les surprises.
Это хорошо, потому что я ненавижу сюрпризы.
Ça a été une semaine remplie de surprises.
Неделя полна сюрпризов.
En parlant de surprises, que vas-tu faire au sujet d'Andy?
Кстати, о сюрпризах, что ты будешь делать с Энди?
Les surprises-parties américaines...
Вообще-то, американские вечеринки-сюрпризы очень короткие.
Ce que je déteste aussi, ce sont les rendez-vous "surprises".
Еще ненавижу, когда женатые друзья устраивают мне "неожиданную" встречу.
- Alors, on aime les surprises?
Скажи... тебе нравятся сюрпризы, Кварк?
- Les surprises agréables, oui.
Только приятные.
Ce boulot à la ligne verte est plein de surprises.
Работаешь вот так на Зелёной Миле, и не знаешь, какие сюрпризы ждут тебя каждый день.
Elle déteste les surprises.
Ненавидит сюрпризы.
Vivre dans la ville apporte des surprises tout le temps.
Жизнь в большом городе не перестаёт меня удивлять.
La vie est pleine de surprises...
Жизнь полна неожиданностей?
Évitons d'autres mauvaises surprises.
Хватит с нас паршивых сюрпризов.
Après tant de mensonges et de surprises, c'est mon tour,
Ты был полон сюрпризов и лжи, теперь моя очередь.
Putain, la vie est pleine de surprises.
- Чуть-чуть осталось. - Да, чуть-чуть. Жизнь, блин, полна сюрпризов!
Je n'aime pas les surprises.
Я не люблю сюрпризов.
Tu as d'autres surprises comme ça?
Чем-нибудь еще нас удивишь?
Avec ces changements, c'est bien d'avoir un endroit où l'on peut retourner sans crainte de surprises.
Знаете, когда боишься перемен, хорошо иметь место,... куда можно вернуться, где все предсказуемо.
Vacances, anniversaires, photos-surprises...
Тут есть праздники, дни рождения, защиты...
Mais vous n'êtes pas au bout de vos surprises.
Это лишь примеры. Оно может быть намного лучше.
Je n'aime pas les surprises.
- А я не люблю футлярчики.
La vie réserve des surprises.
Жизнь непредсказуема.
je ne vous ai jamais dit que j'ai horreur des surprises?
Я не говорил, что ненавижу сюрпризы?
j'ai l'impression que je vais avoir d'autres surprises.
Это означает, что сюрпризов не избежать.
- On n'aura pas de surprises.
- Сегодня не будет никаких сюрпризов.
Oh, tu sais, en parlant de surprises..
Кстати, ты знаешь, говоря о сюрпризах...
Plein de petites surprises.
Полон сюрпризов.
Non, j'aime assez les surprises.
Ничегo, мне нpaвятся неoжидaннoсти...
L'univers est plein de surprises.
Вселенная полна сюрпризов.
On a été surprises par la pluie
Мы попали под дождь, Мария.
Disons qu'on a été surprises toutes les trois
Теперь мне это удалось. Я преподнесла сюрприз всем троим.
Je ne veux pas de surprises.
Мне не нужны осечки.
Un de mes amis adore me faire des surprises. Parfois même d'assez désagréables. Mais aujourd'hui, je vais lui faire plaisir.
У меня есть друг, любитель сюрпризов, иногда и неприятных, но сегодня я его порадую.
J'ai pas besoin de surprises.
Послушайте... мне бы не хотелось никаких сюрпризов.
Requête rejetée. Je n'aime pas les surprises.
У нас состоится небольшой разговор в присутствии стенографиста, который все записывает.
T'es pas au bout de tes surprises!
О, все еще странно, чем ты думаешь.
Vous n'êtes pas au bout de vos surprises, mais admettons-le...
Вы никогда не знаете, что будет дальше.
- Je suis plein de surprises.
Вы найдёте, что я полон сюрпризов.
Sans histoires ni surprises...
Жили себе без всяких приключений.
C'est une journée pleine de surprises.
О, этот день полон сюрпризов.
On a parfois de bonnes surprises.
- Иногда и хорошие вещи происходят.
Quand il était petit, il adorait les surprises.
Помнишь, когда он был маленьким, он любил сюрпризы.
Tu verras... il va y avoir de grandes surprises
Ты увидишь... нас ждут большие неожиданности.
- Dragées surprises de Bertie Crochue?
- Дрaжe "Бeрти Боттc", вкуc рaзный?
Dragées surprises de Bertie Crochue.
Дрaжe "Берти Бoттc", вкуc рaзный.
Elle est pleine de surprises, en fin de compte.
- В ней много сюрпризов, и они проявляются.
La vie est pleine de surprises et la plus merveilleuse de toutes est que ceci n'aura jamais de fin.
Жизнь полна сюрпризов, но величайший сюрприз в том что она не кончается... никогда.
Il y a de bonnes surprises.
Какой сюрприз.
- On n'a pas besoin de surprises.
Я просто говорю, что нам не нужны сегодня сюрпризы.
J'ai mon compte de surprises.
Я имел свой наполнитель сюрпризов, тоже.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]