Translate.vc / Francês → Russo / Taché
Taché tradutor Russo
1,225 parallel translation
Le voilà taché à vie.
На нем всю его чертову жизнь будут пятна.
Janette la tache, en salopette tachée?
Джейни-Заляпанный-Комбинезон?
On dirait que Jake a taché son slip en pensant à Janey.
Джейк испачкал трусы, думая о Джейни.
Je pensais que t'en voulais plus, il est taché ici.
Но я подумала, что ты не будешь против, ведь у них на ширинке чернильное пятно.
Il m'a payé avec un billet de 20 $ taché de sang.
Заплатил мне окровавленой двадцаткой. - Даже не стал ждать сдачи.
Comme j'ai taché une perruque...
Я однажды уронила свекольный салат на чей-то парик.
- Je l'ai taché?
Там ничего не осталось?
J'ai taché mon tablier. Je le nettoyais et elle m'aidait à le mettre.
Я чем-то облила передник и пришла его почистить, а она помогает мне его завязать.
- J'ai une tache de naissance!
- Из-за родинки!
quand vous êtes cloné, la tache l'est aussi.
Когда Вас клонировали, то и родинку клонировали тоже.
Mais je n'ai plus de tache de naissance!
Но у меня нет никакой родинки!
La tache est sur le côté, pas devant! - On voit qu'il y avait une marque,
- Вы видите, здесь она была когда-то, но теперь там никакой родинки.
Nous, on avait le vrai Président mais il n'avait plus de tache de naissance, alors on avait aucune preuve.
А у нас был настоящий Президент но он удалил родинку, и поэтому мы не сможем доказать ничего.
pas de jeu de tache de naissance, rappelez-vous, vous n'avez plus de marque, mais il y a un clone qui en a une.
Больше никаких игр с родинкой сегодня вечером, но помните, что ее у Вас больше нет, но есть клон, и у него родинка.
Bref qu'il n'a jamais vu la tache de naissance...
он не видел родинку и...
- À peine une tache de gras.
Только жирное пятно на буфере.
Pas un défaut, pas une tache de rousseur.
Ни пятнышка, ни веснушки.
Vraiment, la tache se voit à peine.
Действительно, пятно почти незаметно!
- Ouais, ta tronche, pauvre tache!
- Твое лицо - моя проблема, задница.
Mais regarde... ca va laisser une tache!
Смотри, здесь же пятно останется.
Je suis une tache si je te laisse saloper le travail!
Я буду последним ослом, если позволю тебе все разрушить!
Tu as une tache sur le nez.
У тебя грязь нa ноcу. Знaeшь об этом?
Une tache sur son passe ll demande votre aide pour le fric. Trop tard, son passe le hante
Он обращался к Вам с просьбой помочь деньгами но опоздал - его прошлое вернулось, преследуя его.
Vous voyez cette petite tache sur son bras?
У этого на руке пятно.
Ca va faire une tache.
Это идущий, чтобы окрасить.
En effet. J'ai une tache de vin sur la cuisse qui le prouve.
Да, верно, и у меня, в доказательство, на бедре клубничка.
Vous mourez d'envie de voir ma tache de vin?
Ты хочешь посмотреть на мою, ммм, клубничку?
- J'ai une tache?
- У меня пятно?
S'il avait une petite touche de style, une rayure, ou une tache...
Был бы он приятный на ощупь, с полосками, с рисунком...
Tu me rends vraiment la tache difficile.
Это в самом деле для меня тяжело.
Pauvre tache!
Чертов сосунок!
A trente ans, je suis devenu une tache sur le blason de mes ancêtres.
Но в свой 30-й день рождения, по словам моего дяди, я стал позором нашей семьи.
Le divorce fait tache et va contre Dieu, selon la religion.
Развод считается небогоугодным деянием.
votre conduite dans ce cabinet n'a pas été sans tache.
Вы украли файлы, сотрудничали с нашим врагом не повиновались приказам снова и снова.
- Quelle tache!
- Ну и дурни.
L'autre jour, j'ai fait tomber un stylo sur ce jean. Il y a une tache au milieu.
Неделю назад я уронила ручку, и в районе ширинки осталось чернильное пятно.
Quand elle reviendra, je te montrerai la tache!
Когда она вернется, я найду и покажу тебе это пятно!
Tu as vu la tache?
Ты разглядела пятно?
Il y a une tache.
Ты тут одно место пропустил.
Nous avons donc créé une nouvelle branche à la loi le Grammaton Ecclésiastique, dont la tache exclusive est de rechercher et d'éradiquer la véritable source de l'inhumanité chez l'homme. Sa capacité... à ressentir.
Поэтому мы создали новую руку закона Орден Грамматон Клерик чья главная задача была искать и истреблять истинный источник человеческой бесчеловечности к человеку их способность чувствовать.
Elle en avait même une sur l'épaule, une tache de vin...
У неё даже было родимое пятно на плече в виде стрекозы.
Une tache et je suis un homme mort.
Хоть пятнышко на нем появится, меня прикончат.
Je faisais tache dans son monde de sainte-nitouche.
Знаешь, я была как прыщ на лице ее прекрасного маленького мира.
On voit encore la tache sur le sol, là où il s'est fracassé la tête.
Вы можете все еще видеть пятно на тротуаре где раскрылась его совавшаяся голова.
Elle aura un grand tutu blanc, comme dans Giselle, mais avec une tache rouge sang.
На балеринах будут длинные, белоснежные платья как в "Жизель". С красными пятнами крови.
On peut effacer cette tache?
Мы можем сделать что-нибудь с этой краской?
Il y a une tache?
Пятен нет?
Mais cette grosse tache!
- но этот орангутанг!
Une tache d'encre, je peux voir comment vous allez vous en tirer?
Можно посмотреть, как вы его выведите?
J'ai remarqué une tache sur le canapé et j'essayais de l'enlever.
Извини. Я заметил пятно на диване и пытался его отчистить.
- Dommage, c'est ta seule chemise propre, et je ne veux pas que ton oncle ronchonne pour une petite tache.
- Это единственная чистая блузка а я не хочу слушать упрёки, если твой дядя заметит грязные пятна.