English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Talént

Talént tradutor Russo

3,200 parallel translation
Il a du talent à revendre.
У него есть талант к поджигательству.
Ça le peine que ses talent soient sous-utilisés.
Ему больно от того, что такие таланты не используются вовсю.
C'était aussi le film, tel que nous le connaissons, qui a introduit au monde le grand talent de notre invité d'honneur ce soir,
Так же, как все мы знаем, этот фильм познакомил мир с великим талантом нашего почётного гостя,
Je pouvais voir le talent même à l'époque.
Уже тогда я видела ее талант.
Dennis, sports, Amy, talent.
Денис - спорт, Эми - таланты.
Je dirige avec talent la plus grosse entreprise du monde de sportifs
Я управляю самой большой в мире компанией по поиску талантов.
Mais t'as vraiment un talent de dingue.
У тебя потрясающий талант.
Je continue de croire en ton talent.
Ты должен верить в свой талант.
Mais tu as aussi un talent naturel pour ça.
Но также у тебя прирожденный талант ко всему этому
Et la bizarrerie est là parce que tu dissimule un réel manque de confiance en ton talent naturel
И эта твоя странность прикрывает недостаток уверенности в себе
C'est le problème avec vous autres anglo-saxons votre manque de talent pour la grandeur
Вот это ваша проблема, англосаксов, нет стремления к великому.
Talent.
Опыт.
Et je pense que tu as vraiment du talent.
И кажется у тебя действительно есть талант.
T'as aucun talent. "
У тебя нет таланта ".
Vous savez, j'ai un certain talent pour ça, et je suis sûr que vous êtes des flics.
Знаете, у меня немного работает нюх на это, и я почти уверен, что вы, ребят, копы.
Quelle honte, je déteste voir du talent se gaspiller.
Какой позор, я ненавижу когда такой талант пропадает.
Avec votre talent, ce ne sera sûrement pas long avant que la CIA ne débarque.
С твоими способностями не долго ждать и приглашения поработать в ЦРУ. Так что я должен делать?
Elle a montré un réel talent en céramique.
У нее проявился настоящий талант в изготовлении керамики.
- On a juste été pris par surprise par... - Par ton talent.
- Просто слегка обалдели от... от твоего таланта.
- Il y a beauuucoup de talent là!
- Тут так много таланта!
Hanley, vous gâchez votre talent!
Хенли, ты растрачиваешь свой дар.
Plus de flemmardise. Plus de... fraterniser avec le talent.
Не лениться больше, никаких... братаний с артисткой.
Tu as des dons que je n'ai pas... du talent pur, une vision.
У тебя есть дар, мне недоступный, настоящий талант, видение.
Un talent unique pour la reconnaissance de forme.
Редкий дар распознавать закономерности в данных.
Si on pouvait maîtriser ce talent, elle pourrait devenir le meilleur agent de la Division.
Если бы смогли использовать этот талант, она могла бы стать самым лучшим агентом, что когда-либо знало Подразделение.
Elle a eu une vision? Ma sœur avait le talent de pouvoir lire en les personnes, mais l'esprit de la foudre n'était pas en elle.
У моей сестры был талант, она видела людей насквозь, но дух грома не проживал в ней.
Bon, avant que je parte, dis-moi qu'elle était ton talent.
До того как я уйду, скажи мне в чем был твой талант.
Mon talent particulier... c'est découper la chair.
Моя специализация - нарезка мяса.
Hé! Le talent ne suffit pas.
не достаточно только силы!
Je t'ai même donné une médaille pour acte de courage exceptionnel, talent et remarquable sens du devoir.
Я даже упомянула о полицейской медали за исключительную храбрость, профессионализм и преданность делу.
Je serais un idiot de laisser filer un tel talent...
Я был бы идиотом, если бы позволил такому таланту...
C'est son boulot, de trouver le talent.
Его работа - искать таланты.
Mon frère a du talent et de l'esprit qui sont gâchés dans cette maudite prison.
У моего брата талант и душа, которые пропадают в этих проклятых подземельях.
Un homme de talent derrière un appareil photo autant que dans une cuisine.
Человек, который одинаково талантлив и с фотоаппаратом в руках, и на кухне.
Vous allez tous me soumettre un texte pour le numéro de cette année, qui, à en juger par le niveau du talent dans cette classe, devrait plutôt ressembler à un flyer.
и это также название нашего литературного журнала. Теперь вы будете все представлять эссе к выпуску в этом году, которое, судя по уровню таланта в этой комнате, будут больше похожи на листовки.
Le talent artistique, là-dedans... comment font-ils?
Этот артистизм... как они это делают?
Tu sais qu'il a un talent avec les mots.
Ты знаешь, у него дар убеждения.
Ils ont même envoyé des dénicheurs de talent l'année dernière.
Их скауты наблюдали за мной в прошлом году.
Un garçon avec un talent naturel comme celui-là en tant qu'entraîneur, on a de la chance de voir ça quatre, peut-être cinq fois dans sa carrière.
Любой тренер может считать себя счастливчиком, если ему за всю карьеру попадутся 4-5 парней с такими природными данными как у Троя.
Si un jour je cherche un gay sans talent, gros et pas sûr de lui dont le petit ami, bien plus canon et jeune, est sur le point de le quitter pour son ex, à coup sûr je te passerai un putain de coup de fil!
Если мне нужен будет актёр на роль опасного, толстого и бездарного гея парень которого собирается его бросить и вернуться к своему бывшему тогда я наберу твой чёртов номер!
Qui aurait pensé que tu avais tant de talent?
Кто бы мог подумать, что у тебя такой талант?
Regarde, j'étais simplement occupé de chercher après un talent performant
Послушай, я просто подошел к талантливому исполнителю.
Lydia a du talent.
Ну, у Лидии есть некоторого рода талант.
Je chantais Wind Beneath My Wings pour la partie talent et une espèce de salope du Maine m'a battue avec son tour de ventriloque.
На "Минуте Славы" я пела песню "Ветер под моими крыльями" но меня обошла какая-то сучка из штата Мэн. Она занимается чревовещанием.
En fait, depuis le mois dernier, la part de talent vaut maintenant 40 %... plus que l'entretien et la robe de soirée cumulés.
На самом деле, по состоянию на прошлый месяц, конкурс талантов - это 40 % общей оценки, больше чем интервью и выход в вечернем платье вместе взятые.
Sans mentionner qu'elle a grimpé quand ils ont mis plus de poids pour le critère du talent.
И к тому же, у неё стало больше шансов, ведь сейчас за конкурс талантов дают больше баллов.
Est-ce vrai que vous avez récemment modifié les règles du concours pour donner plus de poids au talent, ce qui a favorisé Miss China?
Правда ли, что вы не так давно изменили правила конкурса, добавив баллы за конкурс талантов, и таким образов дав фору мисс Китай?
Écoutez Cindy... Ça ne vous réconfortera pas beaucoup, mais j'ai lu votre roman érotique et vous avez du talent.
Послушайте, Синди... это, конечно, не очень вас утешит, но я прочла ваш роман, и у вас есть талант.
Et comme cadeau, spécialement pour vous, je voulais vous présenter une jeune fille que j'ai découverte qui a un talent incroyable, et que je voulais en tant que toute première artiste signée sur mon label Highway 65.
И в качестве особого гостя, я хочу представить вам найденную мной девушку, обладающую таким невероятным талантом, что я хочу, чтобы она стала самой первой певицей, записавшейся на моей студии.
J'ai pensé que tu voulais peut-être fêter mon nouveau talent.
Я подумал, что ты захочешь отпраздновать мои новые способности.
Hazel a été couronné Meilleur Talent Féminin, la nuit dernière à l'Australian Record Les Awards de la Performance.
Хейзел вчера наградили Австралийской премией за лучшую женскую роль в записи радиоспектакля.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]