Translate.vc / Francês → Russo / Tardé
Tardé tradutor Russo
449 parallel translation
J'aurais peut-être tardé à vous dire combien je vous aime et que je ne veux plus attendre.
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
Vous avez bien tardé à le porter!
Долго же ты раздумывала, прежде чем надеть её.
Excusez-moi d'avoir tant tardé.
Вы должны простить мне, что я не пришел раньше.
- Pourquoi as-tu tardé tant, papa?
- Папа, почему ты так долго?
Une seule compagnie a tardé.
Только эта рота и опоздала...
Si j'ai tant tardé à venir, c'est parce que la police a appelé.
Есть причина, по которой я опоздал сюда, Крис. Полиция звонила мне после того, как ты позвонила.
Mon client a tardé à mourir.
Мой последний больной умирал медленно.
[Les frais n'ont pas tardé à venir. ] [ Il faut du sel pour les anchois]
Теперь им нужна соль, чтобы законсервировать рыбу.
Ils ont tardé à vous envoyer.
Они тянут волынку, послав за мной.
- Nous avons tardé.
— Мы задержались.
Pourquoi avez-vous tant tardé?
О! Что вас так задержало?
Il a tardé à confier son épouse aux soins des médecins parce qu'il devait se renseigner d'abord sur son comportement et il comptait sur M Ferguson pour le renseigner
Он медлил с помещением супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее поведения, которую он рассчитывал получить от мистера Фергюсона.
A l'instant, vous ne pouviez me quitter des yeux... et pourtant vous avez tardé à venir.
Видела я, как вы на меня глазеете. И все же заставили себя ждать.
Pourquoi avez-vous tardé? SERGENT :
Где вас так долго носило?
J'ai libéré le vaisseau miniature, ils n'auraient pas tardé à le faire de toute façon.
Я освободил ваш корабль из кристалла. Хотя они и сами скоро освободились бы.
- Je n'ai que trop tardé.
Давно надо было это сделать.
Bien qu'elle ne réussît qu'à se rendre malade... pour en avoir avalé fort peu... cela provoqua néanmoins une intervention... qui n'avait que trop tardé.
Однако она лишь сделалась опасно больна вследствие малого количества проглоченного но это имело последствием вмешательство некой стороны которое так долго задерживалось.
Pardonne-moi d'avoir tant tardé.
Прости, что не приехал раньше.
Je veux vous écrire des choses que je n'ai jamais osé dire car vous êtes imprévisible et car, parfois, vos réactions m'effraient, et puis aussi car ce sont des choses que j'ai tardé à m'avouer à moi-même.
Я должна сейчас написать вам то, что никогда не решалась сказать вам, потому что вы непредсказуемы, и иногда ваши реакции пугают меня. И потому что я сама поздно обнаружила это.
Pourquoi donc tarde-t-il?
Но почему же он опаздывает тогда?
Votre amie tarde!
- Спасибо. - Ваша подруга опаздывает.
- Ne tarde pas, Clara, je suis fatigué.
- Только не долго, Клара.
Ne tarde pas, Bobby.
Только, Бобби, не долго.
Vous avez déjà trop tardé!
Надо было сделать это два дня назад.
Cet amoureux qui tarde tant
Когда твой парень придет к тебе
Il tarde à venir. Il va arriver tout de suite.
Он скоро придёт.
Pourquoi tarde-t-il?
Он опаздывает.
Pourquoi est-ce qu'il tarde tellement?
Почему его нет так долго?
Pourquoi avez-vous tardé?
Почему так долго?
Si on tarde à le retrouver, les conséquences seront terribles.
Время, решающий фактор, мистер Хеллман.
Si votre mère tarde, il n'y aura plus de jus.
Если ваша мать не придёт, есть будет нечего.
Il me tarde de les voir.
Я очень хочу их увидеть.
- Ne tarde pas trop, Doreen.
- Не задерживайся там, Дорин.
Ne tarde pas.
Не слишком долго сиди, Дорин.
Ne tarde pas.
Не засиживайтесь.
II vous tarde que nous partions, hein?
Вы хотите, чтобы мы ушли, не так ли?
Si elle tarde elle sera envoyée au camp de punition vous irez toutes si peronne ne se dénonce
А если будет выжидать, то отправится в исправительный лагерь. Если никто не признается, вы все туда отправитесь!
Qu'il ne tarde pas C'est le branle-bas Il prend congé d'elle.
Тут Отелло прощается с ней, быстро уходит, да, а Кассио остаётся с ней наедине, и говорит...
Il me tarde de voir ça.
Дождусь ли я этого?
POLLY : M. Grey tarde trop.
М-р Грей, кажется, не придет.
Ne tarde pas de nous entendre, oh Seigneur!
Поспеши услышать нас, о, Господи!
Je sais qu'il vous tarde d'aller retrouver Toni...
Доктор, я понимаю, как вам хочется выкинуть меня из машины и вернуться к Тони.
Cela tarde beaucoup trop.
Это слишком затянулось.
Pourquoi ta mère tarde-t-elle tant?
Почему так долго твоя мать не отвечает?
Et il te tarde que ça arrive.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Sa lettre tarde à arriver.
Пpoстo письмo oт неё запаздывает.
Il me tarde de vous lire.
Буду ждать от вас известий.
- Si je tarde, ça sera pire encore. Venez ici.
Не надо...
Et qu'il me tarde de le voir en Afrique du Sud.
И мы увидимся еще с ним на соревнованиях в Южной Африке.
Il me tarde d'être au soleil.
Не могу дождаться того момента, когда буду лежать на солнце.
Si je tarde plus d'une heure, installe-toi au Huntington.
Если я не вернусь в течение часа, то зарегистрируйся в отеле "Хантингтон".