Translate.vc / Francês → Russo / Tempe
Tempe tradutor Russo
312 parallel translation
Son cou est brisé et sa tempe gauche a reçu un choc.
Сломана шея, и его чем-то ударили по виску.
Les yeux fermés, on le fait tourner, on vise la tempe et on tire.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
On ne comprend ce que mourir signifie qu'en se mettant soi-même un revolver sur la tempe.
Ты не поймешь, что такое смерть, пока не приставишь пистолет к виску.
Il m'a mis un revolver sur la tempe, il m'a coupé...
Приставлял пистолет к голове. Резал ножом.
Tu appuies ton arme sur ma tempe.
Тычешь в кого-то оружием.
Ils me mirent un revolver contre la tempe.
Приставили пистолет к моему виску.
J'ai vu Ed pour la première fois à la prison de Tempe, en Arizona.
Впервые я встретил Эд в тюрьме графства в Темпе, Аризона.
Prison de haute sécurité pour hommes de Maricopa, route de State Farm, N ° 31, Tempe, Arizona.
Исправительное учреждение строгого режима графства Марикопа, государственное шоссе номер 31, Темпе, Аризона.
Revolver à la main gauche. Tempe gauche.
Пистолет в левой руке, рана слева.
La balle est entrée dans la tempe gauche. Le revolver était dans la main gauche.
Ведь миссис Аллен стреляла себе в левый висок, и пистолет у неё был в левой руке.
Je lève le revolver jusqu'à ma tempe et j'appuie sur la détente.
Я подношу пистолет к виску и стреляю.
Je lève le revolver à ma tempe, et je me tire une balle.
Подношу пистолет к виску и стреляю.
Dès que la voiture s'est arrêtée, il a mis le flingue sur sa tempe et "blam".
А когда тачка остановилась, он приставил пушку к голове и ба-бах.
Si tu voulais lui faire peur, autant lui coller un flingue sur la tempe.
Алан, знаешь, если ты хотел напугать ребенка, ты мог бы просто наставить на него пистолет.
Deux balles... dans la tempe pour ma femme. Une en plein coeur pour ma fille.
И тут 2 выстрела сбоку В голову моей жены, и выстрел в сердце моей дочери.
Ce n'est pas moi qui lui ai parié en étant bourré qu'il pourrait enfoncer une fléchette dans sa tempe!
Это ведь не я поспорил с ним, что он не воткнет дротик от дартс в собственный висок!
Tu dis que tu es touché à la tempe droite.
Ты говоришь, что тебе попали в правый висок.
Puis le crachat ricoche sur la tempe, frappant Newman entre la 3e et la 4e côte.
Затем плевок рикошетит от виска и попадает Ньюману где-то между третим и четвертым ребром.
Bienvenue à Tempe, Arizona et au Sun Devil Stadium où vont jouer les Arizona Cardinals.
Передает Фрэнк Гиффорд из Темпе, с Аризонского стадиона Сан Девил. Аризонские "Кардиналы" надеются пробиться в плей-офф.
- Je suis le père de trois enfants et j'ai une arme sur la tempe!
И я отец трех... они приставили к моей голове пистолет.
Il y a des interfaces métalliques de chaque côté de la tête... juste au-dessus de la tempe.
Небольшой металлический интерфейс по обеим сторонам головы. Чуть выше висков.
Appelons le programme pour la protection des témoins, et on sera Steve et Phyllis Goldenberg, de Tempe, dans l'Arizona.
Один звонок в Программу Защиты Свидетелей... и мы Стив и Филис Голденберг из Темпы, Аризона.
On t'a pas mis un flingue sur la tempe.
Никто не приставляет пушку к твоей голове.
- Il a le cannon sur la tempe!
- Рискованно. Президент сейчас под дулом пистолета.
Un canon sur la tempe, et tu demandes où est ton collègue.
Тебе пушку приставили к голове, а ты спрашиваешь, где напарник.
Tu lui as mis un revolver sur la tempe, et tu l'as tué.
Ты приставил пистолет к его голове и выстрелил!
- A Tempe, Arizona. - Atlanta, Georgie.
- ¬ " емпе, штате јризона.
[UNCUT ] Mais si on était les derniers hommes sur Terre... [ UNCUT] et qu'on avait un revolver sur ta tempe, lequel choisirais-tu?
Допустим, мы - два последних парня на планете и к твоей голове приставлен пистолет.
Une balle t'a effleuré le front et a ricoché sur ta tempe.
Пуля задела височую кость
Mettez un revolver contre votre tempe et tirez... et le rêve n'est qu'un rêve... la prophétie n'est qu'une métaphore.
Вы можете приложить пистолет к виску и спустить курок и тогда сон - просто сон и прорицание - просто метафора.
Et tu me braques ce flingue sur la tempe?
Именно поэтому ты приставил невъебенную пушку к моей башке?
Le pays est dirigé par un père... qui devient fou, car sa fille est quelque part en Ouganda... avec un pistolet sur la tempe!
Потому что в стране больше нет главнокомандующего. А есть отец, который сходит с ума из-за того что его маленькая девочка где-то в хижине в Уганде с приставленным к виску пистолетом!
Tempe, Arizona Motel Au Roi de la Route
Темпе, Аризона Отель Короля Дорог
Tu lui braquais pas un flingue sur la tempe?
ј разве это не ты приставил пистолет к его голове?
Je t'ai pas mis l'arme sur la tempe.
Я же тебя стволом не пугал.
Une balle dans la tempe laisse forcément des séquelles cérébrales.
Он получил пулю прямо в голову. По логике это серьезное повреждение.
Je ne le ferais pas avec un pistolet sur la tempe.
Я бы не сделал такой звонок, даже с пистолетом у головы.
J'ai un pistolet sur la tempe et je ne passerai pas cet appel.
У меня есть этот пистолет у головы и я всё равно не звоню.
- Tempe?
( прим. - звучит как Тампа, Аризона )
En tant normal, j'aurais sorti mon flingue, je te l'aurais pointé sur la tempe... et t'aurais demandé très gentiment de faire ce que je t'ai dit.
Обычно я вынимаю пушку, приставляю человеку к башке и вежливо прошу выполнить мою просьбу.
Il a un flingue sur ma tempe.
Майк, его пушка возле моей башки.
Ma femme... a fini par placer une perceuse contre sa tempe pour chasser les images.
В конце концов, моя жена стала дрелью высверливать из своего левого виска все эти его образы.
Le bonheur, c'est une balle sur la tempe qui peut partir à tout moment.
Счастье – это оружие, которое может выстрелить в любую минуту.
si Marseille gagne, et qu'on rate le gros lot, je vous mets une balle dans la tempe.
Если "Марсель" выиграет, я каждому из вас пущу пулю в висок.
Y vous l'colle sur la tempe et y vous pique votre dope sans y penser.
Он приставляет его к вашей башке и отбирает ваше дерьмо не раздумывая.
" Un jour, vous aurez un truc comme ça sur votre tempe
... что когда-нибудь точно такой же пистолет может упереться мне в лоб.
Je vous dis tout de suite, si quelqu'un me met un flingue sur la tempe et dit :
И я скажу вам прямо сейчас... что если кто-то поднимется сюда, приставит к голове пистолет и скажет :
Ses yeux étaient ouverts et il avait un trou dans la tempe.
Его глаза были открыты и прострелен висок.
Ma chère, seule un revolver pointait sur ma tempe m'alarmerait, et encore.
Дорогуша, меня напугает только дуло у виска, да и то вряд ли.
A ce que j'entends, monsieur, on vous a pas forcé à acheter ça avec un revolver sur la tempe.
Сюдя по вашим словам, мистер, он вам продавал участок не под дулом пистолета.
J'ai une arme sur la tempe.
Тут пистолет, приставленный к моей голове.