English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Thanksgiving

Thanksgiving tradutor Russo

1,905 parallel translation
Joyeux Thanksgiving.
С днём Благодарения.
Et tout mis dans tout, je pense que ça va être un merveilleux jour de Thanksgiving dans la plus grande ville du monde.
В целом, я думаю, это будет прекрасный День Благодарения в величайшем городе мира.
Joyeux Thanksgiving.
С Днем Благодарения.
Attends toujours de voir la foule à la parade de Thanksgiving demain.
Подожди пока увидишь толпы на параде в честь дня Благодарения.
La tournée de la parade se termine à 15 : 00, je peux donc rentrer à temps pour le repas de Thanksgiving.
Парад заканчивается в 15 : 00, а это значит, что успею к ужину в честь дня благодарения.
" Maman, Hafiz and Meliha, Joyeux Thanksgiving.
" Мама, Хафиз и Мелия, с днём Благодарения.
Elle nous a préparé un diner de Thanksgiving.
Она готовила нам обед на День Благодарения.
Et le Thanksgiving alors?
Что же теперь будет с праздничным ужином?
Thanksgiving.
День Благодарения.
Quand vas-tu parler à Grandpa du Thanksgiving?
Когда ты расскажешь дедушке про праздничный ужин?
Joyeux Thanksgiving, Frank.
Счастливого Дня Благодарения, Фрэнк.
Joyeux Thanksgiving.
Счастливого Дня Благодарения.
Jamais raté un repas de Thanksgiving dans ma vie.
Никогда в жизни не пропускал ужин в день Благодарения
Joyeux Thanksgiving.
Счастливого дня благодарения.
- Le jour du Thanksgiving?
- Серьёзно, прямо в день благодарения?
Désolé de vous déranger dans votre brunch de Thanksgiving, tout le monde.
Простите, что помешали вашему праздничному обеду.
Joyeux Thanksgiving, Tony.
Счастливого Дня благодарения, Тони.
Ce n'est pas le premier repas de Thanksgiving que t'as raté
Это не первый День Благодарения, который ты проводишь не дома.
Joyeux Thanksgiving!
Счастливого Дня Благодарения!
Thanksgiving ne serait pas la même chose sans toi, Gramps.
День Благодарения был бы не тот без тебя, дедуль.
Père au ciel, en ce jour de Thanksgiving, nous faisons une pause pour vous remercier pour tous ces bénédictions.
Отец Небесный, в этот День Благодарения, мы хотели бы поблагодарить тебя за все блага, что ты ты нам дал.
Chaque famille a sa recette préférée pour Thanksgiving.
Каждая семья имеет свой любимый рецепт на День Благодарения.
Thanksgiving, c'est la famille, pas la nourriture.
Все таки, главное в дне благодарения это семья, а не еда.
Joyeux Thanksgiving!
Счастливого дня благодарения!
Ce soir, c'est Thanksgiving, et on dirait qu'on a lâché une bombe ici.
Посмотри, мы всего лишь здесь собрались поужинать в праздник а у вас здесь как будто бомба упала.
Ce qui suivit fut le Thanksgiving le plus silencieux qu'on ait connu. Pas un mot.
В итоге это был самый тихий праздничный ужин.
Je t'avais dit que Thanksgiving serait parfait.
Видишь? Я говорила тебе, что это будет идеальный день благодарения.
T'étais à quel Thanksgiving?
На каком дне благодарения ты была?
Thanksgiving est pour bientôt, et dès que les gens réalisent combien d'argent ils vont devoir dépenser en cadeaux, leurs porte-monnaie se referment rapidement, comme les jambes de Kim Kardashian après le mariage soit annulé.
День благодарения уже не за горами, и как только люди поймут, сколько денег им нужно потратить на подарки, они затянут пояса сильнее, чем Ким Кардяшьян после оплаты своей свадьбы.
Je vais rester ce soir, je vais décorer le restaurant, pour les vacances américaines de Thanksgiving.
Я останусь сегодня на ночь, чтобы украсить закусочную для американского праздника Благодарения.
Mon père et moi avions une très spécial tradition pour Thanksgiving, chaque année.
У нас с отцом была совсем особая отмечали День благодарения каждый год.
Han, si tu veux vraiment faire quelque chose dans le restaurant pour honorer l'esprit de Thanksgiving, tu peux ouvrir tes portes et nourrir les sans-abri.
Хан, если ты по-настоящему хочешь устроить что-нибудь в закусочной, дабы почтить дух Дня благодарения, можешь пустить сюда бездомных и накормить их.
Une autre chose que je vais remercier pour ce Thanksgiving... le réchauffement climatique.
Ещё кое-чему я благодарна в этот День благодарения - глобальному потеплению.
En fait, je viens de découvrir que depuis que c'est Thanksgiving, il me permette de venir le voir pour la première fois.
Я, вообще-то. только что узнала, что на День благодарения мне положено семейное свидание с ним в первый раз.
Appeles-moi pour Thanksgiving.
Позвони мне на День благодарения.
La soirée de repas gratuit de Thanksgiving est officiellement terminée.
Халявный ужин Дня благодарения официально закончился.
Premièrement, je suis incroyablement fier de nous pour répandre l'esprit de Thanksgiving ensemble.
Во-первых, я горжусь нами, мы распространяем дух Дня благодарения вместе.
C'est juste que... même si nous avons nourri les sans-abri, ça n'est pas Thanksgiving sans mon père.
Несмотря на то, что мы накормили бездомных, без моего отца нет ощущения Дня благодарения.
Tu m'abandonnes à Noël, le lendemain après que mon père m'abandonne pour Thanksgiving?
Ты бросаешь меня на Рождество назавтра же после того, как мой папа бросил меня на День Благодарения?
Je n'ai pas d'argent et un père en prison, qui ne voulait même pas me voir pour Thanksgiving.
У меня нет денег, а мой отец в тюрьме и не хочет даже увидеться со мной на День благодарения.
On peut pas aller chez ton frère pour Thanksgiving.
Так или иначе, Бёрт, твой брат Брюс не может встретить День благодарения с нами в этом году.
On se voit à Thanksgiving.
Увидимся на День благодарения. Жду с нетерпением, люблю вас.
Ils partent en vacances pour Thanksgiving.
Они уехали в отпуск на День благодарения.
- On se voit pour Thanksgiving?
О. кстати, не хочешь потусоваться на День благодарения?
Wyatt a un entretien en fac de droit, ma famille s'envole pour l'Inde pour leur "Thanksgiving ironique".
- Ага. Вайет уехал на собеседование в юридическую школу, а моя семья полетит в Турцию, чтобы отпраздновать то, что они называют "ироничный День благодарения".
Thanksgiving, Noël,
День благодарения, Рождество,
T'appelles pour Thanksgiving en oubliant de dire que vous êtes SDF.
Позвонил и сказал, что хочешь приехать на День благодарения, но ты вроде как забыл упомянуть о том, что вам негде жить.
Passez un joyeux Thanksgiving.
Счастливого дня Благодарения.
Mardi c'est Thanksgiving,
В четверг День благодарения.
Par la présente, je déclare le dîner de Thanksgiving officiellement terminé... ce qui signifie le commencement de la période de Noël. ce qui signifie...
Сим провозглашаю официальное завершение обеда Дня Благодарения... что означает наступление Рождественских дней... что означает...
Okey, après Thanksgiving, je ferai un petit régime.
После Дня благодарения сажусь на диету.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]