English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Tires

Tires tradutor Russo

1,435 parallel translation
Je ne dis pas que tu n'en tires aucune satisfaction, comme le menuisier ou... le chimiste pourraient ressentir, quand ils pratiquent leur art. Je parle de cette chose qui existe entre un médecin et un patient...
Я не говорю, что ты не можешь получать удовлетворения от этого, такого же как производитель парусов или... или химик, когда они практикуют свое ремесло. Но я говорю о том, что существует между врачем и пациентом...
Non, je préférerais que tu tires sur tout ce qui bouge aux commandes de ton jet.
Нет, вообще-то, я бы предпочел, чтобы ты летал и взрывал всё подряд.
- Dans le futur, tu me retrouves, Et tu me tires dessus.
В будущем, ты нашла меня и стреляла в меня.
Alors soit tu tires et j'appelle les nettoyeurs, soit tu sors de mon bureau.
Так что или нажми на курок и дай мне вызвать сюда уборщиков, или убирайся из моего кабинета.
J'encaisse la décharge et c'est toi qui tires.
- Новый план. Удар получу я. - Ты держишь оружие.
Dis-moi quelle leçon tu en tires.
Ты мне расскажешь урок, который выучил?
Vaincre les Chinois servira à rien si tu tires dans les couilles de tout le monde.
Мы не победим китайцев, если будем ходить и отстреливать им члены.
- Hé, tu t'en tires peut-être avec tes remarques quand ta mère est là, mais tu ne t'en tireras pas comme ça avec moi, t'as compris?
Эй, возможно, когда ты с мамой, эти словечки сходят тебе с рук, но не смей так выражаться, когда я за главного, поняла?
Si tu veux tuer quelqu'un, tu frappes à sa porte. Il ouvre, tu tires.
Если хочешь кого-то убить, ты стучишь в дверь, они открываю, ты стреляешь.
- Pourquoi tu tires cette tête?
- Почему у тебя такое выражение лица?
Faut que tu te tires, mec.
Ты должен валить отсюда.
Faut que tu te tires d'ici.
Ты должен валить отсюда.
Si tu tires sur quelqu'un avec ça, il atterrit à l'hosto avec le tétanos. C'est tout rouillé.
Если ты в кого-нибудь стрельнешь из этого старья, ему надо будет потом уколы от столбняка делать.
Comme quand tu tires un coup : rapide et en plein dans le mille.
Так же как ты съебался, Рик, быстро и точно в цель.
Si tu me tires dessus je ne pourrais pas t'attraper et tu pourras partir.
Если ты меня застрелишь, я не смогу тебя остановить и ты сможешь уйти.
Jeune homme, que dirait ta maman, si elle savait que tu tires dans la tête d'innocents?
Молодой человек, а что бы сказала твоя мать, если бы знала, что ты стреляешь порядочным людям в голову?
- Pickle, tu tires les bières.
- Пикл, ты ответственен за бочонок.
Chérie, il va falloir que tu me tires dans le dos.
Придётся стрелять мне в спину, дорогуша.
- D'où tu tires ça? - Karaté? !
- Откуда ты это берёшь?
J'aime pas ça du tout quand tu tires sur moi.
Мне совершенно не нравится, что ты стреляешь в меня.
À trois, soit tu tires, soit c'est moi.
На счет три. Не стреляешь ты, стреляю я.
Tu tires toujours des conclusions hâtives.
Ты всегда делаешь поспешные выводы.
C'est toi qui mènes, tu tires!
Ты контролируешь это, ты задумала это.
Voilà ce qui arrive quand tu tires sur quelqu'un, enfoiré.
Вот что происходит, когда в кого-то стреляют!
Oui, quand tu tires.
Знаем, как ты хреново стреляешь.
T'en tires un... Surtout des exagérations et de citations trop parfaites, parfois officielles.
ѕот € ни за любую нитку... ¬ основном преувеличени €, вычурные цитаты, иногда официальные за € влени €.
Je veux que tu le tiennes très serré, et je veux que tu me tires dessus, juste là dans le coeur.
Я хочу, чтобы вы держите очень жесткой, и я хочу, чтобы ты меня стрелять прямо здесь, в моем сердце.
Et tu en tires quel bénéfice?
Я спрашиваю тебя.
Tires-toi, Bombardel!
Отойди Бомбардел.
- Tu tires sur la gâchette, je tire sur la chasse d'eau.
Если тьI спустишь курок, я спущу воду!
Tu tires le levier, ça sort, tu fais un bidule sur le dessus, et c'est bon.
Ты только дергаешь за рычаг и когда он выдавливается просто делаешь небольшой завиток на верхушке и готово, поняла?
Mais encore, si tu me tires dessus, tu reçois une flèche dans ta jolie poitrine.
А как твоя рука? Может, это не я промахнусь? Давай так.
Tu t'en tires à bon compte, cette fois.
Ты легко отделалась в этот раз.
Tu contrôles et tu tires direct dans le filet.
Он попадает в грудь защитнику. Ударяется о землю. Удар, прямо в сетку.
- Ed's Tires envisage de changer.
"Покрышки Эда" подумывают о переменах.
- Ed's Tires, hein?
Значит "Покрышки Эда"?
Les nouveaux convertis peuvent être tirés de là assez facilement.
Новичков же ещё возможно вытащить из цепких рук сектантов.
Je crois qu'on s'en est tirés.
Думаю, мы в безопасности.
Je n'en reviens pas qu'on s'en soit tirés.
Поверить не могу, что мы выпутались.
Quelles sont les options? Si on lance un module de dispersion, une concentration d'atomes de fer tirés au coeur peut le faire imploser.
Если сможем подобраться и запустить средство доставки, концентрированные атомы железа, при попадании в солнечное ядро, должны привести к коллапсу.
Une faiblesse quand les missiles ont été tirés.
Произошло короткое замыкание, когда ракеты были запущены.
Vous n'avez pas eu deux missiles tirés sur vous.
В тебя не были запущены две ракеты.
Il nous a tirés jusqu'à la rive.
Он вытащил нас на берег.
Vous pensez qu'ils se sont tirés dessus mutuellement.
Ты думаешь они друг друга застрелили?
Les stores sont toujours tirés. - Je ne sais pas quoi faire.
Жалюзи все еще опущены.
Toi, il faut que tu t'en tires!
У тебя теперь семья.
Pourquoi tu tires sur la voiture?
Зачем ты нашу машину уродуешь?
Qu'on irait à pied avec nos affaires sur des chariots tirés par des mulets.
Мы отправимся туда пешком. Вещи понесем в руках. Роли исполняли :
À trois, tu tires.
Ты сука... Счетай до трёх...
"NON, S'IL TE PLAÎT, NE FAIS PAS ÇA TOMMY - LES ENFANTS." "TOUTES LES UNITÉS AU DOMICILE DES COUPS ONT ÉTÉ TIRÉS."
Всем подразделениям, находящимся недалеко от Айвик стрит, 2323.
Ils s'en sont tirés.
Они избежали ответственности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]