Translate.vc / Francês → Russo / Torturé
Torturé tradutor Russo
2,429 parallel translation
Tu m'as torturé.
Ты меня пытал.
On m'a torturé pour nous, tu sais ça.
Ради нас я прошла через пытки, ты это знаешь.
On m'a tiré dessus, j'ai été emprisonné et torturé.
В меня уже стреляли, сажали в тюрьму и пытали.
Pas... de chat torturé?
Может мучал котов?
On a torturé, espionné, noyé, interprété et suspendu pendant ce temps, mais tu penses qu'on a tracé une ligne morale et légale quelque part?
Мы пытали, топили, били электричеством, продавали и выкидывали людей все это время, но ты уверен, что у нас где-то есть некая "моральная" черта, за которую никто никогда не переступит?
Non, pas ce pauvre camarade, ce camarade torturé.
Нет, не этот бедный товарищ, вот этот измученный товарищ.
Et parce qu'un homme torturé autant qu'il l'a été par la médecine obscure requérait toute l'aide spirituelle possible.
Потому что человек страдал из-за злого колдовства и потому что Дэвид Риджес нуждался во всей духовной помощи, которую мог получить.
La première chose que vous avez remarquée c'est qu'il a été torturé... avec du feu et avec ce que les gens utilisent pour trancher des pouces.
Ну, первое на что вы обратили внимание его пытали огнём и тем, что обычно используют для того, чтобы отрезать чьи-либо пальцы.
Et je pense qu'il a été torturé pour quoi?
И что же я думаю о причине пыток?
Il est plus probable qu'il ait été torturé pour des informations... des informations qu'il n'avait pas.
Скорее всего, его пытали ради информации... информации, которой у него не было.
Celui qui l'a torturé a pris son temps, donc vous auriez raison, il l'a fait dans un lieu privé.
Кто бы ни пытал его, он не спешил, так что вы могли сделать вывод, что это сделали в каком-то уединённом месте.
Quelqu'un a torturé et tué une personne de ma liste.
Кто-то пытал и убил одного человека из моего списка.
Haibach a été enlevé, et il va probablement être torturé à mort.
Хайбак был похищен, и, возможно, будет замучен до смерти.
Il est peut-être torturé, ou pire, forcé de faire de la muscu.
Или же заставляют делать силовые упражнения.
Il a torturé son chat?
Он пытал свою кошку?
Le rat a été torturé.
Это крыса была замучена.
Il faut être torturé pour être un bon écrivain.
Быть под пытками, это часть писательского процесса
Peut-être que sa maîtresse l'a torturé pour ses codes financiers avant de le tuer.
Может, любовница его пытала, чтобы получить доступ к его счетам, перед тем, как убить.
L'artiste en génie torturé.
Художник, как гений-мученик.
Cet homme a d'abord été torturé.
Его сначала пытали.
- L'enculé de la torture porno.
— Подонок из порно-пыток.
La convention de Genève ne considère pas ces méthodes comme de la torture, mais quand vous les vivez, ça y ressemble.
Женевская конвенция не считает эти способы пытками, но когда их проводят над вами, именно так и кажется.
Un espion est entraîné à gérer une large gamme de menaces externes... combat, poursuite, capture, interrogation, même la torture.
Шпион обучен иметь дело с разнообразными внешними угрозами : военными действиями, преследованием, пленом, переговорами и даже пытками.
La torture?
Пытки?
Abaddon torture des chasseurs.
Она допрашивает охотников.
Je torture tous mes amis.
Я всех друзей мучаю.
Il m'a kidnappé et torturé!
Джо Тиг... Он похитил и пытал меня!
Je dis qu'on torture tous les amis et famille qu'il a ici à Miami et on obtient son lien avec les Libyens.
Я предлагаю прижать всех его друзей и семью, которые у него есть в Майами и выйти на Ливийцев.
Désolé, je suis pas expert en torture médiévale.
Прости. Я просто не эксперт в средневековых пытках.
- On ne torture pas, on n'a pas d'armes chimiques.
- Мы не применяем пытки, не используем химическое оружие
Pas besoin de me le rapeler c'est quelque chose qui me torture encore.
Не напоминай мне о том, что до сих пор мучает меня.
Torture?
Пытки?
Le kidnapping... la torture, quand je me suis fait tirer dessus... tombé de mon vélo quand j'avais 8 ans, piqué par une abeille, des comptines, des listes d'épicerie, publi-reportages.
Похищение... пытки, то как был ранен... как упал с велосипеда, когда мне было восемь лет, как наступил на пчелу. детские стишки, списки продуктов, рекламные ролики.
As-tu fait une blague sur la torture?
Ты пошутила про пытки?
Alors quelqu'un torture et tue ceux qui sont sur ta fausse liste.
Значит, кто-то пытает и убивает людей по твоему фальшивому списку.
Ou je te torture pour te faire parler.
Или я буду пытать тебя до тех пор, пока ты мне всё не расскажешь.
Bienvenue dans mon atelier magique de la torture et du mal.
Прошу в мою волшебную мастерскую пыток и зла!
C'est de la torture.
Это мучение.
Le premier mouvement de Brahms, c'est une torture.
Первая часть Брамса.... Это мучение.
Et s'il craque sous la torture verbale des flics...
И если он сломается, когда Костюмчик будет пытать его водой...
Il a été libéré en 1989, mais la captivité et la torture l'ont marqué.
Его освободили в 1989-м, но годы заключения и пыток дали о себе знать.
C'est une forme de torture utilisée comme punition au 16e siècle.
Это одна из форм пытки, которая использовалась в правовой системе 16-го века.
La première victime a été écrasée sous un tas de pierres. Une torture du 16e siècle.
Первая жертва была раздавлена грудой кирпичей, пыткой 16-го века.
Je veux dire... c'est de la torture.
В смысле... это пытка.
C'est de la torture.
- А что бы ты сделал? Это пытка.
- Torture-tilla.
- Пытко-тилья.
Les survivants parlent de torture et d'addiction forcée.
Выжившие рассказывают о пытках и принуждении к наркотикам.
La torture?
Пытать его?
L'écorchement a toujours été une marque de punition ou de torture.
Исторически свежевание - это наказание или пытка.
Nous nous sommes rencontrés, Maîtresse Felicia et moi, durant une exposition sur les dispositifs de torture à travers l'Histoire.
Госпожа Филиция и я общались на выставке исторических устройств для пыток.
Non, c'est de la torture médiévale pornographique.
Нет, это средневековое порно с пытками.