English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Tête

Tête tradutor Russo

45,388 parallel translation
Je ne suis pas un expert, mais surement à cause de sa tête.
Я не специалист, но возможно, ее лицо.
- La tête de Rosie tournait à 360 °?
- А голова Рози также вращалась?
Sortez calmement, les mains au dessus de la tête.
Выходите медленно, я хочу видеть ваши руки над головой.
- Je sais, mais ta tête!
- Я знаю, но ты бы видела свое лицо!
Levez aussi la tête.
И на верхушки деревьев.
Vous avez perdu la tête.
Да вы спятили.
Ça va pas, la tête?
Что не так? - Что с вами?
Vous demandez si je suis un serial killer ou si je me paie votre drôle de petite tête?
Вы о том, что я серийный убийца? Или я просто пытаюсь над вами поиздеваться?
Je suis dans ta tête. C'est toi que tu fustiges.
Учитывая, что я в твоей голове, это можно назвать ненавистью к себе.
Elle n'en faisait qu'à sa tête.
Её не заставляли, её нельзя было заставить что-то сделать.
La tête qu'il fait!
Подумать только.
La chanson n'avait ni queue ni tête.
Но в песенке не было смысла.
Il n'arrivait pas à se sortir ça de la tête. Et? Il est parti.
Он говорил, что это как навязчивая мелодия, не мог выкинуть её из головы.
Si on déduit l'espace superflu au-dessus de la tête, cette personne mesure 1 m 65.
Что ж, если отбросить бессмысленность самого объёма, я бы сказал, гроб рассчитан на невысокого человека.
Pas dans la tête, néanmoins.
Только не в лицо.
On était le bien incontournable, en tête des listes de souhaits.
Мы всегда были необходимыми и самыми желанными.
Tu aurais vu ta tête sur la photo.
Ты бы видел своё лицо на той фотографии.
Remettez votre tête, s'il vous plaît!
Ты не мог бы снова надеть голову?
Ciao, tête de cuvette!
Пока, унитазная голова!
C'est comme ça que je vois dans ma tête!
Я прям слышу, как ты это говоришь!
Dans les quartiers du capitaine, il y a un prototype de crète... la chose que je portait sur ma tête.
В отсеке капитана есть прототип гребня. Штука, что я носил на голове.
A un instant tu penses qu'une tete est difforme l'instant d'apres tu réalise qu'une partie de la tête est en fait un chapeau
Только подумаешь, у кого-то странная голова, а оказывается, это он шляпу напялил.
Tu crois que quand je fait voler cette fleche... J'utilise ma tête?
Думаешь, когда я запускаю стрелу, я задействую голову?
Je ne me sers pas de ma tête pour faire voler la fleche, gamin!
Я не задействую голову, управляя стрелой, парень!
On aime la tête et l'anus.
Голову и задницу любят все.
♪ ♪ Quelles sont les règles ♪ ♪ When you ve kept your brain ♪ ♪ Quand tu perds pas la tête ♪ ♪ But the world s insane ♪ ♪ et que le monde devient fou ♪
Когда ты в уме, а весь мир на дне.
Il manque la tête.
Голова пропала.
Ce que je veux dire c'est que sa tête n'est pas là.
Я имею в виду, что его головы нет на месте.
La tête de Davenport à été retrouvée sur le corps décapité du Général Briggs.
Голова Дэвенпорт была найдена у обезглавленного тела вашего майора Бриггса.
Juste avant que sa tête ne disparaisse.
Перед тем, как его голова исчезла.
Car je suis dans ta tête.
Ты на мне зациклен. - Неправда!
- Ma tête de sac.
Я непредсказуемый.
Je me demande comment c'est dans votre tête de dingue.
Могу только представить, что творится в твоей чокнутой, маленькой башке.
Je ne veux pas être impliqué dans la solution que tu as en tête.
Но, послушай, я не хочу быть вовлечён в то, что ты придумаешь.
- J'ai vu ta tête.
- У тебя такой вид.
À la tête de Rand, Ward nous a conduits de succès en succès.
Руководство Уорда раз за разом приводило "Рэнд" к успеху, и...
Transformé sa tête en boîte aux lettres.
Превратив его голову в почтовый ящик.
Sinon, j'aurai ce nuage au-dessus de la tête toute ma vie.
Иначе надо мной будет висеть тень сомнения до конца жизни.
Dis tout ce qui te passe par la tête.
Говори всё, что только приходит в голову.
J'ai reçu un truc sur la tête.
Что-то ударило меня по голове.
Vous avez un chiffre en tête?
У тебя есть конкретная цифра?
Si vous ne sortez pas, je vous éclate la tête.
Если ты отсюда не уберёшься, я тебе череп раскрою.
On coupe la tête du serpent, et il meurt.
Змея умрёт только тогда, когда отрежешь ей голову.
- Tu as perdu la tête.
- Ты сошёл с ума, сын.
Une fois votre tête coupée, il n'y aura plus...
Как только мы отделим тело от головы, то ты больше не вернёшься...
Cette lame a tranché la tête de rois, d'empereurs, de seigneurs et de tyrans.
Этим лезвием резали королей, императоров, лордов и тиранов.
- Tu as coupé la tête du serpent?
- Так вы отрезали змее голову?
Sinon, je vous coupe la tête et je la donne aux rats.
Если не расскажете, я отрежу Вам голову и скормлю крысам.
Je suis dans ta tête.
Я в твоей голове, Джон.
Sache une bonne chose, tête de piaf.
Вот что я тебе скажу.
Deux chimichangas par tête, et trois Jarritos, et tu les immobilises jusqu'à fin d'alerte.
Возьми им пару чимичангас - и три харритос. - Сэр!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]