Translate.vc / Francês → Russo / Ud
Ud tradutor Russo
648 parallel translation
Dis donc, c'est mon nœud?
А не мой ли это галстук?
Aussi simple qu'un nœud de cravate
Ваш браслет - направляющее кольцо для моего галстука.
Ecoutez-moi, tête de nœud, en me virant, vous perdez le meilleur limier de votre maudit canard à scandales.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ton nœud a été refait depuis ce matin.
Эта бабочка завязана по другому.
Ne le lâche pas! - Je vais l'attacher. - Fais un double nœud!
- Завяжите, завяжите туже, туже.
Herbert, un nœud noir?
Герберт, черный галстук?
Je termine juste le nœud de Cola.
Я только повяжу Коле галстук.
- Le nœud de foulard est un art.
- Кузен, повязать шейный платок - это искусство.
Ce nœud est mal fait. Il ne tiendra pas.
Это слабый узел, Джоуи, он не будет держать.
Arrête de bouger, je fais le nœud.
Постой еще секунду, пока я завяжу.
Je n'arrive pas à défaire le nœud.
Не могу снять веревку.
"Et il serra le nœud coulant..."
"... и затянул петлю и... "
Mais oui, tête de nœud, va ouvrir.
Верно, тупица. Открой дверь!
C'était pas votre cou qui était dans le nœud coulant.
Так вот, Доктор, это не твоя шея в петле.
J'ai fait un nœud pour me rappeler quelque chose, mais quoi?
Надо же, сделал узелок на память, но о чем? - Хочу танцевать.
Lorsqu'elle a compris que je pouvais résister à ses charmes, elle a jeté un nœud coulant autour de mon cou.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Le roi du nœud - pap'à la con?
Дерьмовым королем с галстуком-бабочкой?
Casse-toi, tête de nœud!
Вали второго.
Je vais vous montrer le nœud qui n'existe pas.
Я покажу удивительный фокус.
- Et c'était quoi, comme nœud?
— Паршивый был узел!
Le petit nœud et les épingles qu'elle avait toujours dans les cheveux.
А вот и вязальный крючок.
Je t'arrangerai ça, tête de nœud.
Там я тебя приведу в порядок, член.
- Le seul nœud, c'est toi.
Да ты просто гребаный член.
Tu as sorti le nœud papillon.
На тебе галстук, надо же.
Je peux vous inviter à m'aider à élaborer et orner un tel morceau sans trop d'effort car le n ud de l'affaire est bien posé.
Я хотел бы попросить вас помочь мне создать такую новость - и презабавную к тому же. Нам не придется слишком усердствовать - главное уже сделано.
Ce n'était rien de tout ça, tête de nœud.
Ничего подобного, идиот.
C'est au 3e jour de mon voyage vers le nord que la réalité de mon entreprise a commencé à se glisser entre mes os et à former un nœud au creux de mon estomac.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Dans le mille, tête de nœud!
С тобой скорее похороны, раздолбай.
Tête de nœud.
Жопомордый.
- Toi, tête de nœud!
- Ты, дегенерат. Ты.
Passe-la autour de la taille, fais un nœud coulant.
Обвяжись вокруг талии. Завяжи двойным узлом, вот так.
T'es du genre à enculer un type sans avoir la courtoisie de lui baguer le nœud!
Ручаюсь, что такой, как ты, трахнет человека в задницу и даже не соизволит подрочить его спереди!
Bon Dieu, avec ma main, tête de nœud!
Проклятье, моей рукой, придурок!
Quelle est ta dysfonction majeure, tête de nœud?
Какая в тебе главная неисправность, придурок?
Têtes de nœud à la con!
Тупоголовые ублюдки.
Et maintenant, où est ce nœud secret?
- Где же эта секретная шишка? Невозможно найти.
Salut, tête de nœud.
Привет, братишка.
J'ai perdu du temps à attacher le nœud papillon.
Я его напрокат взял. Хотя бабочка настоящая, я её сам завязал.
Hé, tête de nœud!
Ага, ну не твой же обрубок!
À moins que tu aies des ailes et que tu t'envoles à travers le nœud coulant.
Если только у тебя не вырастут крылья и ты пролетишь сквозь петлю палача.
Super choix, tête de nœud.
Ты же полный идиот!
Bouge pas, tête de nœud!
Стоять, болван!
J.F. Écrit avec un nœud de cabestan, comme il faisait.
Дж. Ф., а внизу мертвый узел. Он всегда подписывался так.
Regardez ça, il a mis son nœud papillon.
Только посмотри, он повязал галстук - бабочку.
Adiós, tête de nœud!
Покa-покa, мудaк.
C'est le nœud de l'affaire, pour moi.
Для меня это очень показательно.
Mais si tu brises le nœud de sa virginité avant que les saintes cérémonies soient accomplies dans les règles, nulle aspersion céleste ne viendra fertiliser cette union ;
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
Tu me dois un autre cornet de frites, tête de nœud!
Теперь ты можешь купить мне ещё картошки, кретин.
Je voudrais... Mais d'abord, je dois prouver à Tête-de-Nœud que je peux avoir un vrai boulot, avant de me débrouiller seul.
Ну, хотелось бы, но я этому головожопому докажу, что я смогу устроиться на приличную работу, до того, как он от меня отстанет.
Nœud papillon pour me raser?
А вы что, бреетесь при полном параде?
- J'aimerais vérifier le nœud.
Я хочу поправить галстук.