Translate.vc / Francês → Russo / Vallée
Vallée tradutor Russo
1,167 parallel translation
Je suis Nausicaa, de la Vallée du Vent.
Я Навсикая из Долины ветров.
Alors... Cette chose est maintenant dans la Vallée du Vent?
А титан, значит, в Долине ветров?
Vous n'avez plus beaucoup de soldats dans la vallée.
Людей у тебя в Долине мало.
C'est la panique dans la vallée!
Ужас что творится!
Si on ne se dépêche pas, toute la vallée sera détruite!
Отдайте! Отдайте немедленно!
Rassemblez les troupes restantes de Pejite, et ramenez-les dans la vallée.
Весь гарнизон из Фезита - сюда.
Prenez soin de la vallée. Restez tranquilles jusqu'à mon retour.
- Не наделайте глупостей.
Rentrons à la vallée maintenant.
Идем в долину.
Cette forêt est perdue. Si on hésite, la vallée entière sera prise dans le Fukaï.
Придется жечь, а то вся Долина покроется грибами.
Je sais. Il est dans la Vallée du Vent.
- Да, он в Долине ветров.
D'ici ce soir, les troupes de Torumekia situées dans la Vallée du Vent seront détruites.
Ночью мы уничтожим тольмекский гарнизон в Долине.
Nausicaa, de la Vallée du Vent.
Моя спасительница.
La Vallée du Vent?
Из Долины...
Mais pour cela, vous allez tuer les gens de la vallée?
И вы убьете всех в Долине?
Partez prévenir les gens de la vallée.
Лети в Долину.
Tu es la seule à pouvoir sauver les gens de la vallée!
А кто спасет Долину?
C'est un avion de guerre! Il vient de la Vallée du Vent!
- Катер Долины ветров.
Du moment qu'il tient jusqu'à la vallée.
Лишь бы хватило до Долины.
Les ohmus se répandent hors du Fukaï! Ils se dirigent vers la Vallée du Vent!
Со всего Леса, и идут к Долине.
La vallée va être détruite!
Они растопчут Долину.
Mito... Je vais mourir de toute façon, je mourrai dans la vallée.
Мито, все равно мне помирать, так лучше дома...
Si nous ne lâchons pas vite l'appât dans la vallée, c'est nous qui serons en danger.
Если быстро не бросить приманку в Долину, нам самим несдобровать.
Par là c'est la Vallée du Vent!
Там же Долина!
Ils sont aveuglés par leur colère. Si je n'arrive pas à les calmer, la Vallée sera...
Они совсем взбесились, надо остановить...
Cette enfant a protégé la vallée...
Она спасла Долину.
Il n'y a nulle part, absolument nulle part, dans cette vallée oubliée de Dieu.
Нигде, абсолютно нигде, в этой забытой Богом долине...
Cette vallée est un don du Nil.
Эта долина - дар Нила.
La vallée du Tigre et de l'Euphrate. Le berceau de la civilisation.
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
Ils nous ont renvoyés dans la vallée le jour d'après, à 2000 mètres du Cambodge, dans le périmètre d'un bataillon.
На следующий день нас отправили обратно в долину, в двух километрах от Камбоджи, на периметр батальона.
Il y avait d'autres bataillons dans la vallée, mais nous savions que nous servirions d'appât.
В долине стояли и другие батальоны, но мы знали, что мы - всего лишь приманка, чтобы выманить вьетов из джунглей.
Jetons-les au fond de la vallée.
Сбрасывайте вагонетки с дороги!
Je veux tout voir : La maison où tu es née, la vallée, les yaks...
Хотел бы я все это увидеть - - старый дом, где ты родилась, и этих твоих яков...
Comme je sortais de la vallée et des brumes dans le soleil...
Когда я взобрался на гору из туманной долины к солнцу...
Vallée du fleuve primitif!
Долина первозданного потока.
La seule issue est cette vallée vers l'est.
Единственный выход - через эту долину на восток, и ничего хорошего в этом нет.
J'ai tant de fois entendu des histoires similaires... ils disent qu'après la rivière... il y a la vallée de la mort et quand la Lune a disparu... sept anges prient pour ceux qui quittent la ville.
Я так много раз слышал подобные истории. Говорят, что сразу за рекой находится долина смерти Когда нет луны, 7 ангелов молятся за тех, кто покинул город.
Cette femme qui semblait aussi fertile que la vallée du Tennessee était stérile.
Что женщина, выглядевшая плодородной как долины Теннесси, не способна зачать ребенка.
"Dans la vallée de la mort, je ne crains aucun mal..." "Ta houlette et ton bâton me rassurent..."
"Даже переходя через долину смерти, Я не боюсь никакого зла."
Il y a une vallée sans pluie.
Ёто же больша € долина, в которой никогда не бывает дожд €.
On va construire un ranch dans cette petite vallée.
Мы построим наше ранчо здесь, в этой маленькой долине.
Destination : Colline 209, vallée Tra Khuc.
Пункт назначения - холм 2-0-9 в долине реки Тра Хук.
Bien que je traverse la vallée du mal... je ne craindrai pas la mort.
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти".
Parce que je suis le plus grand salopard de la vallée.
Потому что я тут самый злой.
Depuis ta descente de l'avion... tu es le plus grand patron de dojos de la vallée.
Когда ты сойдешь с самолёта,... Ты будешь самым знаменитым владельцем школ карате в долине.
Je vais ouvrir des dojos Cobra Kai dans toute cette vallée! Merde! Je pourrais même donner des cours gratos!
С этого дня, если здесь и будут говорить о карате то только о карате Кобра Кай.
Même si je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal,
Если я пойду и долиною смертной тени Не убоюсь зла
( Vicaire ) Alors que nous regardons autour de la vallée de notre vie, aimons-nous Ezekiel voir rien mais os secs?
Итак. Неужели мы увидим только иссушение кости в цветущей долине?
"étaient aussi silencieuses que les bisons morts pourrissant dans la vallée, " tués uniquement pour leur langue et pour le prix de leur peau. "
Голоса, ликовавшие ещё утром умолкли, как и бизоны, брошенные гнить в этой долине убитые, только лишь ради языков и шкур ".
Vallée...
- "Ветер".
Voilà ta vallée.
Вот ваша долина.
Comme le dit la chanson de ma vallée de Gondoa : " Plonge tes racines dans la terre Et vis avec le vent
Пусть наши души на Землю падут, и подхвачены будут ветрами,