Translate.vc / Francês → Russo / Venue
Venue tradutor Russo
12,291 parallel translation
Je suis venue voir un ami, hier, et c'était un genre d'église.
Я вчера заехала сюда встретиться с другом, и оказалось, что это какая-то церковь.
Donc, tu es venue pour la campagne de ta mère?
Так, а ты приехала в город из-за кампании своей матери?
Charlotte est-elle venue à ta chambre d'hôtel hier soir?
Шарлотта не приходила в ваш отель вчера?
Non, elle n'est pas venue, que se passe-t-il?
Нет, а что такое?
Ce formulaire stipule que bien que vous soyez volontairement venue pour suivre le traitement vous n'êtes pas libre de quitter les soins psychiatriques.
В этих документах говорится, что хотя вы добровольно, пришли пройти лечение, вы не сможете, так же легко отказаться от психологической помощи.
C'est pour ça, que quand je t'ai vue quand tu es venue lui rendre visite, j'ai vu ce talent que tu avais... et qui valait la peine d'être connu.
И когда я увидел тебя во время свидания в тюрьме, я разглядел твой талант и... Понял, что его нужно спасти.
Merci d'être venue, Anika.
- Спасибо, что пришла.
Je suis venue pour Adam.
Я пришла из-за Адама.
Elle est venue déposer des trucs. On a regardé un film.
Она заходила, чтобы отдать некоторые вещи... мы посмотрели с ней кино.
Quand mon heure sera venue, c'est là que j'irai, moi aussi.
Да, когда придёт моё время, я тоже туда отправлюсь.
Merci d'être venue. - Bonjour.
Доброе утро.
Je sais qu'on t'en demande déjà beaucoup. Mais tu es venue à nous à un moment critique.
Знаю, мы и так о многом просим, но ты пришла в крайне важный момент.
Merci d'être venue.
Спасибо что пришли.
Merci d'être venue jusqu'à la côte si rapidement.
Спасибо, что приехали на побережье в ответ на такое короткое сообщение.
Je ne suis pas venue ici pour parler.
Я пришла сюда не болтать.
Je ne sais pas pourquoi je suis venue.
Не знаю, зачем я пришла.
Après la mort de maman, il était sûr... qu'elle était venue le visiter, pour lui faire ses adieux.
Когда умерла наша мать, он был уверен, что... она приходила к нему. Зашла попрощаться.
Merci d'être venue.
Спасибо что пришел.
Merci d'être venue!
- Спасибо что пришла. - О!
Heureuse que tu sois venue.
Я рада, что ты пришла.
La raison de sa venue au Bluebird était Layla.
Она пришла туда, только чтобы с Лейлой встретиться.
Maman a dit que tu n'es pas venue à la maison pour le nouvel an.
Мама сказала, что на Новый год домой ты не приезжала.
C'est pour cela que tu es venue, seulement pour m'irriter?
Ты за этим пришла, чтобы выбесить меня?
[SARCASTIQUE] Si tu est venue t'excuser de m'avoir jeté sous un bus, pas la peine.
Если ты пришла сюда извиниться за то, что толкнула меня под автобус, не утруждайся.
Je suis venue avec beaucoup de questions.
Я пришла сюда с множеством вопросов.
Je suis venue ici en cure.
Ho я пpиexaлa paди лeкapcтвa.
Elle est venue dans la machine volante.
Она пришла к нам в этой летающей машине.
Est-ce pour ça que votre armée est venue si près de Polis, vous pensez le commandant faible?
Так вот почему ваша армия подошла так близко к Полису, потому что вы считаете, что Командующая слаба?
Je suis venue te dire que la nation des glaces a payé.
Я пришла, чтобы сказать, что Ледяной народ заплатил цену.
Je suis venue te dire que c'est fini.
Я пришла сказать, что всё кончено.
C'est l'une des raisons de notre venue à Arkadia.
Это одна из причин почему мы вернулись в Аркадию.
- Tu es venue.
- Ты пришла.
Donc évidemment, nous ne voudrions pas que le jeune moi soit attiré par une assassin sexy venue du futur.
Поэтому, очевидно, мы бы не хотели, чтобы я из прошлого был совращён секси-убийцей из будущего.
Je suis venue pour ça.
То что надо.
Merci d'être venue.
Спасибо, что приехала.
- "Je vais préparer une place pour vous." - Blood venue.
"Я подготовлю место для Вас" Будет пролито много крови
On s'est battus, et il s'est enfui. Et Denise... Elle etait venue le soigner au sous-sol.
Мы подрались, и тот мужчина сбежал, и Дениз... она пришла в подвал, чтобы попытаться помочь ему, а он взял ее в заложники.
Tu es venue.
Ты пришла.
Pourquoi est ce que tu es venue si tu ne voulais pas bosser?
А зачем ты тогда пришла, если не хочешь работать?
Tu es venue ici pour finir le travail?
Что, пришёл чтобы завершить начатое?
Content que tu sois venue. Je suis seul, O.
Я рад, что ты пришла
La dernière fois que je suis venue ici, tu avais un de nos bracelets.
Я в прошлый раз заметила здесь один из наших браслетов.
Elle n'est pas venue pendant quelque temps.
Она не работала некоторое время, и я знаю, что это наложило отпечаток.
La dernière fois que tu es venue me voir, j'ai dû mettre de la glace sur mon visage pendant une semaine.
После последнего твоего визита я неделю лёд к лицу прикладывал.
Vous êtes la cause de sa venue dans notre monde.
Из-за тебя он теперь в нашем мире.
- Reyes est venue.
- Рейс появилась.
Elle est venue ici pour être avec moi.
Нет, она приехала сюда, чтобы побыть со мной.
- Je suis venue.
Я пришла.
Il a fait une scène, et s'est emporté à propos de la seconde venue d'un ancien Inhumain qui pouvait lever les morts.
Он устроил целую сцену, рассказывая о втором пришествии какого-то древнего Нелюдя, способного воскрешать мёртвых.
Je suis venue à toi.
Я пришел к тебе.
- Mlle Richardson est venue dans mon pays l'an dernier avec une délégation d'Amnox.
Мисс Ричардсон приезжала в мою страну в прошлом году вместе с делегацией от АмнОкс.