English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Vigilante

Vigilante tradutor Russo

74 parallel translation
À chaque instant, consciente, vigilante.
В каждом моменте - предательство. Бдительность.
Mon illustre prédécesseur, en parlant, faisait allusion au rapport... de la problématique de la municipalité,... qui grâce à nos efforts efficaces, toujours en alerte, est vigilante.
Теперь вы, депутат, Ло Бове. Мой уважаемый предшественник намекнул на взаимопроникновение муниципальной проблематики благодаря нам, трудящимся, что всегда на острие.
Heureusement que j'étais vigilante.
К счастью, я это хорошо помню.
J'ai dit à Carolyn de rester vigilante.
Я просила Кэролин поискать.
Sois quand même vigilante.
Тем не менее, будь настороже.
Il faut que je reste vigilante.
Нужно оставаться в форме.
Promets-moi de rester vigilante!
Обещай мне, что не будешь засыпать на ходу!
Cette attitude compatissante et vigilante te va comme un gant.
Эта тактика сочувствия и бдительности тебе очень подходит.
Je demanderai à chacune de vous d'être dix fois plus vigilante.
Я прошу каждую из вас... открыть семь пар глаз и ушей... поймите значимость вашей работы.
Etant donné le contexte, la police est très vigilante.
Службы охраны порядка проявляют крайнюю осторожность.
Je serai vigilante.
Я постараюсь выяснить, где он.
Je sais que j'aurais dû être vigilante.
Я понимаю, надо было думать, а я...
Sois vigilante, Casey.
Ты должна быть бдительна, Кейси.
Vive la Vigilante de l'Armement!
Да здравствует компания "Братья по Оружию"!
La Vigilante de l'Armement m'a proposé mieux.
"Братья по оружию" предложили всё дешевле.
- A ton âge, il faut être vigilante.
В твоём возрасте ты должна быть более осторожной.
Je serai vigilante.
Я буду бдительна.
Le Vigilante Rorschach a attaqué un officier de police tôt dans la matinée.
Мститель в маске, известный как Роршах глубокой ночью атаковал полицейского.
Assez vigilante pour savoir comment elle a pu tomber enceinte?
Достаточно, чтобы знать как она забеременела?
Je dois être très vigilante et plus stricte qu'avant avec moi-même
я вынуждена сама следить за собой и быть к себе строже, чем прежде.
Aperçu la dernière fois vers l'est.Je répète évasion vigilante d'Equalist du niveau quatre.
Направляются на восток. Повторяю. Уровень 4.
Marcia est motivée, calculatrice et hyper-vigilante, et Marshall, son mari, est... exubérant.
Марша - мотивированная, расчётливая и чрезвычайно бдительная, а её муж, Маршалл... Оживлённый.
J'aime bien Vigilante Coop.
Мне нравится надзиратель Куп.
Vigilante Coop est juste un mec qui a parié sur une maison et qui après a vérifié le fichier des délinquants sexuels.
Надзиратель Куп - это просто парень, который претендовал на дом, а потом он проверил базу данных сексуальных преступников.
Reste vigilante.
Сфокусируйся на деле.
Vous devez être vigilante.
Будь бдительна.
Sois vigilante il y a beaucoup de contamination.
Знаешь, ты должна быть очень осторожна, вокруг так много заразы.
Seulement, j'ai pas été vigilante.
Просто не обращала внимания.
L'une de nous doit être vigilante.
Один из нас должен быть начеку.
Je sais que je vous ai conseillé de rester vigilante, mais ça ne signifie pas qu'il y a des conspirations derrière chaque porte.
Я знаю, что советовал вам проявлять бдительность, но это не означает, что заговор скрывается за каждой дверью.
Les autorités ont toujours poursuivi le Justicier.
The authorities have always gone after the Vigilante.
La pression d'être le bras droit du Justicier.
Being the Vigilante's wingman was a strain.
S'il a encore des cibles, il n'attendra pas longtemps avant d'attaquer, donc la population doit rester vigilante.
Если у него остаются конкретные мишени, вероятно, он не будет тянуть с нападением, так что люди должны быть настороже.
Il a fait appel à Californie Vigilante pour reprendre villes et universités et il a été interrompu par un perturbateur.
Призыв калифорнийских мстителей вернуть города и университеты был прерван одним из зрителей. Эй! Хитрый Дик!
Les amis patriotes du Président Nixon qui formaient Californie Vigilante?
На патриотических калифорнийских мстителей - друзей Никсона?
Californie Vigilante, ou ceux pour qui tu bosses, ça leur parle pas?
А Калифорнийские мстители или на кого ты там работаешь, типа против?
C'était un des indics de la brigade et de ces enfoirés de patriotes, Californie Vigilante.
Он работал информатором на полицию и на патриотическую организацию Калифорнийские мстители.
Mais il y a une autre clique, Californie Vigilante.
Но есть еще организация Калифорнийские мстители.
Tu crois être un emmerdeur parce que tu es branché sur l'anarchie vigilante?
Ты думаешь, что такой крутой, потому что весь на волне анархии и самосуда?
Tu ferais mieux de rester vigilante.
О, слушай. Тебе нужно быть поосторожнее.
La sécurité sera vigilante et ils ont invité que des connards.
Безопасность повышенная, и они пригласили только мудаков.
Tu devras rester vigilante envers ceux qui chercheront à te détruire, que tu ne verras même pas venir.
Тебе необходимо держаться начеку с теми, кто стремится уничтожить тебя, некоторых ты можешь не заметить.
Hetty m'a toujours dit de rester vigilante et prudente, et de laisser l'inquiétude à mes ennemis.
Хэтти всегда говорила мне оставаться бдительной и осторожной, но оставлять беспокойство врагам.
Elle est juste hyper vigilante.
Она прост очень бдительна.
- Non, je dois rester vigilante.
Нельзя терять бдительности.
Vous n'avez pas été vigilante avec ma vie privée.
Вы не особенно заботились о моей конфиденциальности.
Je dois ĂŞtre disponible et vigilante.
Я должна оставаться в сознании.
Je ne peux pas lui parler, ni être impliquée. Je dois laisser le DIU s'en occuper, mais je dois être vigilante.
Я не могу с ней говорить, я не могу вмешиваться, пусть разбираются аналитики, но я должна была вас предупредить.
Sois vigilante, il veut te mettre sous pression.
Осторожно, он будет давить на тебя.
Soyez vigilante.
Будьте осторожны.
Soyez vigilante.
Будь настороже.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]