Translate.vc / Francês → Russo / Vogue
Vogue tradutor Russo
255 parallel translation
Ce soir... je vogue sur l'arc-en-ciel.
И сегодня, сегодня я последую за радугой.
Si votre cousin reste un peu à Londres, il deviendra la vogue.
Если ваш кузен надолго останется в Лондоне, он станет модным. О!
Ce type brutal, la vogue?
Этот отвратительный тип войдёт в моду?
Il a une habitude qui ne deviendra jamais la vogue.
У него есть одна привычка, которая никогда не станет модной.
Je m'assurais que le progressisme en vogue vous avait épargné.
Не начинай проповедовать эту прогрессивную чушь бьющую ключом в Вашингтоне.
Ce bateau sans pavillon vogue avec la marée.
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
Mais nous allons les aider! Maintenant, tonnelet, vogue où ça te chante!
Вот теперь плыви куда надо тебе, хоть за семь морей.
Un nom en vogue dans les mauvais romans que ma mère lisait, jeune.
Когда моя мать была молодой и впечатлительной, это было очень стильное имя в плохих романах.
Tu as vu sa photo dans Vogue?
Видела ее фотографию в "Воге"?
Si les invités ne découvrent pas votre crime énigmatique en 10 questions, vous gagnez deux semaines de vacances dans une station balnéaire en vogue, tous frais payés.
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
Je m'étais inventé un engagement comme conseiller technique d'un film sur l'Existentialisme, très en vogue à l'époque.
Изобретательный Гумберт должен будет консультировать фильм об экзистенциализме, который тогда ещё был в моде.
- Je l'ai trouvé dans "Vogue".
- Эту модель я подобрала в журнале Vogue. - Серьезно?
Et vogue la galère.
Счастливого плавания.
Et vogue la galère...
Счастливого плавания...
- On les enverra à "Vogue" plus tard.
- Потом сможешь продать это журналу "Vogue".
Ce pessimisme pubertaire en vogue.
Настоящий юнный, стильный пессимизм.
La Compagnie hollandaise des Indes orientales est une société mixte... qui vogue aux quatre coins du monde... à la recherche de denrées rares qu'elle revend en Europe.
Голландская Ост-Индская компания была коммерческой и государственной организацией, которая отправляла корабли в отдаленные уголки планеты за редкими товарами и с выгодой перепродавала их в Европе.
"Mais il fait bon et chaud " Tout le monde est chic avec sa cravate
И все вокруг одеты лучше, чем модели в Vogue.
J'ai Vogue... Cosmopolitain...
Есть "Вог", "Космополитэн".
L'alchimie est en vogue dans les années 90.
Алхимия - это бизнес 90-х годов.
Quant à la flotte que j'avais dispersée, à nouveau réunie sur la Méditerranée, elle vogue tristement vers Naples, croyant avoir vu sombrer le vaisseau du roi, et périr sa noble personne.
А королевский флот, который я По морю Средиземному рассеял, Соединился вновь и держит путь домой, в Неаполь, с грустными вестями : Ведь все видали, что корабль разбился
Galvanothérapie connu une vogue il ya quelques années.
Гальвано-терапия была очень популярна несколько лет назад. Да.
Elle bossait pour Vogue. Elle vit aux USA.
Раньше работала в "Вог", потом переехала в Штаты.
Je ne voulais pas jouer les jolis airs de clochetes, alors en vogue.
Я не играл ту звонкую миловидную чушь, что была тогда в моде.
La dernière destination en vogue... tant qu'on a sa panoplie, longue robe et tête d'os.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
Vogue le navire! Alors? Tu vas mettre tes sentiments de côté?
И ты просто выбросишь на хрен все чувства ко мне?
Faites-le! Je vogue!
Давайте, не устаем, все в одном ритме!
C'est devenu en vogue à la cour.
Весь двор теперь носит короткий хохол.
Je suis en vogue. Tellement même, que je ne peux que baisser.
Без сомнения, я стал популярным настолько, что теперь моя репутация может только упасть.
Et vogue la galère.
Просто сесть на корабль и уплыть подальше от всего этого.
De grands bracelets, de grandes boucles... les accessoires grand format sont très en vogue en ce moment.
Огромные браслеты, огромные серёжки... огромные аксессуары, в основном, сейчас очень популярно.
Oui. Dans Vogue... France.
Да, французский журнал "Вог".
"Enfin quelqu'un dans cette ville qui lit Vogue!"
"Слава Богу, ещё одна в этом городе, кто читает W" - Но Хармони...?
Vogue!
Вог.
Vogue le navire!
Этот кораблик уже уплыл.
Il avait couché avec la moitié des pubs de parfums de Vogue.
Он переспал с половиной лиц из сентябрьского "Вог".
Ross est tellement en vogue, maintenant.
Росс сейчас чрезвычайно моден.
On est tous des fans de votre colonne à Vogue.
Весь коллектив "Вог" обожает вашу колонку.
- Vous travaillez à Vogue?
- Вы работаете в "Вог"?
Il est trop en vogue pour être vu dans un endroit limite fatigué.
- Он ненавидит затянувшиеся вечеринки.
Malgré la canicule et la vogue des Caraibes plus exotiques... Ie tourisme, en Floride, est en plein essor... d'Orlando jusqu'aux Keys.
Несмотря на конкуренцию с карибскими курортами всё больше людей выбирают для отдыха именно Флориду от Орландо и до Киис.
C'était pendant la vogue "disco"... pour moi, c'était plutôt la vogue "champignons magiques".
Это было во время так называемой эры диско но для меня это скорее была эра курения грибов.
Comment ça se fait que tu sois si en vogue?
Как так вышло, что ты стал таким популярным?
Donc Vogue a appelé, et ils se demandent si...
Кстати, звонил "Вог". И они интересовались...
Javier était un couturier cubain très en vogue à New York.
Хавьер был дизайнером с Кубы и входил в элиту тусовки моды Нью-Йорка.
Rodriguez est un artiste en vogue.
Я знаю Пако Родригеса. Он здесь - крутой художник...
On vogue!
- Мы плывем!
On vogue pour voguer!
- Плывем, ради удовольствия.
Un autre Européen aurait sans doute vogué vers le Nouveau Monde.
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
Tràs en vögue, ce katho.
¬ от эта торта очень попул € рна €.
On a vogué çà et là, de tous les côtés.
И рыщет всюду как барбос