Translate.vc / Francês → Russo / Weekend
Weekend tradutor Russo
954 parallel translation
Ce weekend va durer une semaine!
Эти выходные затянутся на неделю!
I sit and tell him about my weekend...
# Сел и рассказал о своих выходных...
Tu veux coucher avec moi ce weekend?
Хочешь переспать со мной в выходные?
Dans ce cas, à un merveilleux weekend à la campagne.
В таком случае – за восхитительный уик-энд на природе!
- T'es payée pour me garder, pas pour partir en weekend.
- Тебе платят, чтобы ты ухаживала за мной, а не для того, чтобы ты уезжала на уик-энд.
Je vois des traces, sur le tableau de bord, sur le pare-brise, alors je vais te la ramener samedi, je vais perdre mon weekend...... pour te permettre de mesurer ton incompétnce, d'accord?
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
Tu pourras toujours voir tes copains après l'école ou le weekend,
Ты можешь встречать своих друзей когда захочешь. после школы или по выходным.
Bon weekend, les filles.
Приятно отдохнуть, девушки!
En 1994, tandis que nous étions en weekend de manoeuvres en France,
В 1994 году, во время маневров в уик-энд во Франции,
Bon weekend...
Удачно провести выходные.
Il se peut que j'envoie Oskar chez Maman pour le weekend.
Я могла бы оставить Оскара у мамы на выходные.
Bon weekend.
- Хорошо провести выходные.
Le principal Kwan devrait rester à l'hopital jusqu'à la fin du weekend.
Директор Квон будет в больнице до конца недели.
Vous voulez sortir ce weekend?
Выберешься на выходные?
Le weekend Camouflage et Tactique.
Уикенд'Скрытности и тактики'.
- T'as passé un bon weekend? - Ca allait.
- Хорошо провел выходные?
Peut... peut-être que tu es rentré pour le weekend?
Может быть тебя отпустили на выходные?
On va passer le weekend à l'hôtel.
Поедем на выходные в отель.
Bon, je vais passer le weekend avec Kelso, je lui donne des cours de soutien en math...
Наверное, на выходные я пойду к Келсо. Подтягивать его по математике.
Alors, Jackie euh... a des problèmes dans des... trucs de l'école... et... euh... je pense rester avec elle ce weekend... pour lui donner des cours de soutien...
Знаете, у Джеки проблемы со школьным заданием, и, я подумала, может мне остаться у нее на выходные... позаниматься с ней, ну знаете, этим заданием.
Tu sais Red, avec la maison vide ce weekend... ce serait une superbe opportunité pour un peu de romance...
Знаешь, Рэд. Раз в эти выходные дома никого нет, было бы неплохо устроить небольшой романтический вечер.
Il y a deux événements qui se déroulent ce weekend.
На этой неделе есть два события.
Cela durera pendant tout le weekend de Thanksgiving.
А теперь о погоде.
Ma stupide cousine Penny de Floride vient ici ce weekend... alors ma mère me fait nettoyer la cave.
На выходные из Флориды приезжает моя дурацкая кузина Пенни, и мама заставила меня убраться в подвале.
This has been the most romantic weekend I may ever have.
Таких выходных в моей жизни не было ещё никогда,..
How about we have a girls'luncheon this weekend?
Может, устроим девишник в выходные?
We spent last weekend at the Cape.
Мы ездили на выходных в Кейп.
C'est mon weekend.
У меня выходной.
Aimerais-tu venir avec moi ce weekend?
Хочешь съездить со мной в конце недели к нам домой?
Je ne suis qu'un homme blasé de plus, approchant les 30 ans, avec un boulot naze et qui vit pour le weekend.
Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных.
Tu devrais venir à Millwall ce weekend, ça te revigorerait un peu.
Сходил бы на "Милвол" на выходные. Это немножко тебя оживит.
Mais la plupart du temps je reste assis dans mon bureau à attendre le weekend.
В любом случае, большинство времени я сижу в офисе, дожидаясь выходных.
Laisse les souffler, grand père. C'est le weekend.
Оставь их в покое, дед, выходные же...
- J'ai eu tout un weekend.
- Ну и выходные у меня выдались!
C'est bien, j'ai passé un bon weekend.
Так что, знаешь, выходные удались.
- Sors avec nous ce weekend.
- Пошли с нами в выходные.
Je crois que je suis libre ce weekend, si ça te va.
Отлично. Я свободна в выходные, если вы не заняты, можно...
D'accord. Je pensais plutôt à ce weekend, mais ça va.
Я, конечно, планировал в выходные, но ничего.
C'est vendredi soir, et tu auras tout le weekend pour jouer avec tes enfants.
Сегодня пятница. У тебя, чтобы тискать детей, есть выходные.
Ses parents sont en weekend et elle organise une fête.
Ее родители уехали из города и она организовала вечеринку.
Eh bien, Lana est partie pour le weekend.
- Лана уехала на уикенд
On va au lac avec Kathy ce weekend.
Мы с Кэти едем на озеро в выходные.
Un weekend tous les deux.
Да, провести уикенд вместе.
Joy va s'occuper de toi ce weekend.
В эти выходные Джой позаботится о тебе.
Sondra et moi passons le weekend à la maison de campagne de mon père. Vous auriez pu venir.
Мы с Сондрой отдыхаем в загородном доме отца.
Mais vous avez dit que vous êtiez sorti avec elle ce weekend.
Но вы говорили, что у вас с ней свидание на выходных.
Et si vous pensez pouvoir répétez ça comme Weenie, vous pouvez gagner 97.1 $ pour votre prochain weekend.
Если вы сможете произнести эту фразу точь-в-точь, как это сделал Хренов... вы выиграете 97.1 доллар на следующий воскресный отжиг.
Weekend cool au matin, 97.1 FM.
Воскресный отжиг на девяносто семь и один FM.
Weekend cool au matin avec Weenie et Trouduc'.
Воскресный отжиг с Хреновым и Жопсом.
- Durant le "Yale Game Weekend".
- В те выходные, когда наши играли с Йелем.
We eloped over the weekend.
Мы поженились тайком на выходных.