Translate.vc / Francês → Russo / Éspèré
Éspèré tradutor Russo
25,940 parallel translation
J'ai été désagréable avec vous, j'espère que vous me permettrez de m'excuser.
Мисс Риз. Я был груб с вами, и надеюсь что вы позволите мне извиниться.
Je l'espère.
Надеюсь.
J'espère que vous aimez l'agneau.
Надеюсь, тебе понравится барашек.
J'espère que ça se résoudra ici pour éviter de l'ouvrir et empirer les choses.
Я просто надеюсь, что всё само пройдёт, чтобы не пришлось её резать и делать ещё хуже.
J'espère. Tu en as deux.
Надеюсь.У тебя их двое.
J'espère que votre gamin aime le fromage du gouvernement.
Надеюсь, твоему ребенку понравится тюремный сыр.
Une femme pleine de sagesse pour qui nous avons tous travaillé m'a dit "espère le meilleur, mais prépare-toi pour le pire".
Мудрая женщина мы все работали на один раз рассказал мне надеяться на лучшее, но готовься к худшему
J'espère que tu as attrapé Rayna Cruz et que tu l'as accroché au capot de ta voiture.
Я надеюсь, это означает, что ты наехал на Рейну Круз и привязал ее к капоту вашего автомобиля.
J'espère qu'ils ont un buffet. Je suis affamé.
Надеюсь, тут есть шведский стол.
J'espère te revoir encore une fois, et bonne chance.
С нетерпением жду твоего выступления завтра. Удачи.
J'espère que vous avez quelque chose pour nous.
Надеюсь, у вас есть что-то для нас.
Et en agissant ainsi, j'espère sauver des milliers, des dizaines de milliers de vies.
И, сделав это, я надеюсь, можно будет спасти тысячи, десятки тысяч жизней.
( SOUPIRS ) J'espère qu'elle en vaut la peine, car elle a juste l'air d'une gamine effrayée d'une façon beaucoup plus grosse que moi.
Ну, надеюсь, она того стоит, потому что сейчас она выглядит как испуганный ребёнок, чья жизнь слишком дорого нам обошлась.
J'espère vraiment qu'on puisse être amis.
Я очень надеюсь, что мы сможем дружить.
J'espère bien.
Ну а как же ещё!
J'espère que tout va bien.
Надеюсь, всё в порядке.
Et j'espère juste que cette bourse d'études peut sauver ton enfant d'une éducation médiocre et la vie subalterne d'un ingénieur.
И я надеюсь что эта стипендия спасет твоего ребенка от посредственного образования и лакейской жизни инженера.
- Vous passez une bonne soirée, j'espère.
- Надеюсь, у вас удачная смена.
J'espère qu'ils l'arrêteront!
Надеюсь, его закроют!
Enfin, j'espère que c'est un raisin.
По крайней мере, я надеюсь, что это изюм.
J'espère que ça ne vous dérange pas, mais j'ai pensé que vous voudriez me remercier pour avoir sauvé votre vie.
Надеюсь вы не против, но я подумал, что вы захотите поблагодарить меня за спасение ваших жизней.
Ne l'espère pas.
Будем надеяться, что нет.
J'espère que Jared ne sera pas trop sur la défensive.
Надеюсь, он не будет чересчур сильно защищаться
J'espère qu'être sobre n'a pas gâché votre matinée.
что ж, я надеюсь, мы не испортили ваше утро
- J'espère que ça va pour toi aussi.
– Надеюсь, ты тоже счастлива.
J'espère que je ne vais pas me blesser!
Надеюсь, я не покалечусь!
J'espère juste qu'il va bien.
Просто надеюсь, у него всё хорошо.
J'espère que tu auras un petit revers dans ta carrière, apprends de ça, transfère, et en dernier lieu, aies une belle vie, Becky.
Я надеюсь, у вас будет небольшое карьерное понижение, вы извлечёте урок, переедете и в целом у вас будет прекрасная жизнь, Бекки.
Je l'espère, parce que on va passer le reste de nos vies ensemble.
Я надеюсь, потому что мы проведём остаток наших жизней вместе.
Il a aussi expliqué les avantages, j'espère.
Надеюсь, он также рассказал и о преимуществах.
- J'espère qu'elles se boufferont.
Надеюсь, они съедят друг друга.
- J'espère que t'aimes les chiens.
Нет. Надеюсь, ты любишь собак.
J'espère que Gold ne le sait pas encore.
Я надеюсь, что Голд еще этого не знает.
J'ai écrit cette chanson, qui compte beaucoup pour moi, alors j'espère qu'elle vous parlera.
В мире происходит много дурного. Эта песня много для меня значит, надеюсь, она найдёт в вас отклик.
J'espère que ça ne te dérange pas.
Я надеюсь, ты не против.
Il espère obtenir de la marge avec sa liste d'invités, et il veut vraiment inviter les vrais Wiggles.
Он отчаянно пытается выкрутиться с его списком гостей, и под этим я подразумеваю, что он собирается пригласить Уигглов.
Et j'espère que ce n'est pas un problème pour toi.
И надеюсь, что это не проблема для тебя.
J'espère.
Надеюсь на это.
Mais j'espère que tu as un bon plan, parce que nous n'avons pas de magie et nous n'avons aucune idée de où est ton grand-père.
Но я надеюсь, у тебя есть хороший план, потому что у нас нет магии и мы не имеем понятия, где твой дедушка.
J'espère qu'on peut travailler malgré nos différences.
Надеюсь, мы сможем преодолеть наши разногласия.
J'espère qu'il va bien.
Боже, надеюсь, он в порядке.
J'espère que vous ne m'avez pas amené ici pour vous plaindre de combien la vie est injuste.
Надеюсь, вы притащили меня сюда не чтобы пожаловаться на несправедливую жизнь.
J'espère que cette chose fait ce qu'on pense.
Надеюсь, эта штука делает то, что мы думаем.
J'espère qu'un jour, des enfants viendront à Elidee et ressentiront la même chose moins les punaises de lit et les tâches de sang.
- Да уж. - Надеюсь, когда-нибудь туда приедет какой-нибудь пацан и почувствует то же, что чувствовал я. Ну, только без клопов.
Je sais gonna Helen être bouleversé, mais j'espère que vous ne serez pas.
Я знаю, что Хелен расстроится, но надеюсь, что ты нет.
Qui évite le combine et espère la sélection?
- Он пропустил сборы, а теперь надеется на первый раунд драфта.
On espère le revoir sur le terrain la saison prochaine. - Oui!
Мы надеемся на его скорейшее возвращение на поле.
On espère aujourd'hui, qu'en passant du temps avec toi, il change d'avis.
- А мы как раз и надеемся, что он пообщается с тобой лично и изменит свое о тебе мнение.
J'espère juste avoir fini tôt - si nous ne devons pas sauver cette fille? - Les mecs.
Я сегодня мог бы уйти пораньше, но на приходится спасать эту девушку.
Bilan trauma et groupe sanguin. J'espère que le sexe en valait la peine.
Ничто не покинет эти стены.
J'espère que ce que vous me donner sur Edison est aussi bon que ce que je vous donne sur Susan.
Надеюсь, вы даете мне информацию на Эдисона равноценную той, что я вам преподнес на Сьюзен.