Translate.vc / Francês → Turco / Amateur
Amateur tradutor Turco
1,732 parallel translation
C'est ce qui différencie le professionnel de l'amateur.
Profesyonelle amatörü ayıran budur.
Je vous ai vu lancer trois fois en amateur, quand vous aviez 19 ans.
19 yaşındayken, amatör ligde üç kez üst üste attığını gördüm.
Jeune choriste, louveteau, jeune acteur sans le sou, superstar, mari, père, mari adultère, amateur de très jeunes filles, meurtrier.
Koroda, yavrukurt, açIıktan ölmek üzere olan aktör, megastar, eş, baba, yaşı küçük genç kızla ilişki, küçük kızlara duyulan ilgi, katil.
Il a pu jeter ce qu'il a utilisé, mais... c'est un amateur alors j'espère qu'il ne l'a pas fait.
Kullandığını atmış olabilir ama adam amatör. Yani atmadığını umuyorum.
Putain d'amateur, ils gachent la réputation de toute la profession
Lanet olası amatörler. Hepimizi rezil ediyorlar.
c'est minable un vrai amateur.
Çok zayıftı. Çok zayıftı.
Je ne suis qu'une amateur.
- Demek istediğim bu konuda ben sadece bir amatörüm.
CB d'entreprise, carte de membre d'une association de pilotage amateur.
Şirket kredi kartı. Amatör Yarış Pisti Üyelik Kartı.
Alexx a dit qu'on lui avait coupé l'oreille avec un objet tranchant. - Probablement par un amateur.
Alexx, keskin bir cisimle ve muhtemelen bir amatör tarafından kesilmiştir dedi.
- Je ne suis pas un grand amateur de poésie, Duck.
- Şiiri pek sevmem Duck.
Un réalisateur amateur de films en moins pour polluer internet.
İnterneti kirleten bir amatör film yapımcısı daha yok oldu.
Sokka, l'amateur de viande et de sarcasmes.
Et yiyici ve alaycı Sokka.
Sachez qu'il n'y a pas plus grand amateur de musique que l'homme qui se tient devant vous.
Karşınızda duran adam kadar müzik seven birini bulamazsınız.
Je parle à des opérateurs de radio-amateur la nuit.
- Gece telsizcilerle konuşuyorum. Poker oynamaktansa onu mu tercih edersin?
Recule, amateur.
Geri çekil çömez!
- Un travail d'amateur.
- Çok amatörce.
La seule raison pour qu'un amateur comme Shaw drogue et noie une gosse serait qu'elle l'ait menacé de le dénoncer, mais on n'a aucune preuve de ça.
Shaw gibi bir aceminin bir çocuğa ilaç içirip onu boğmasının tek sebebi... çocuğun onu tehdit etmesi olabilir ama bununla ilgili bir kanıtım yok.
AMATEUR DE FRONTONS?
Eşcinsel misiniz? Verandayı sever misiniz?
L'amateur que tu es ne l'a pas fait.
Amatör olarak emmedin.
A te voir, je ne t'aurais jamais pris pour un amateur de hockey.
Senin buz hokeyi taraftarı çıkacağın aklıma gelmezdi.
Vo--Vous êtes un amateur.
Sen bir amatörsün.
Je trinque à... "l'amateur du jour".
Genç yeteneklere içelim.
Et le mode opératoire du criminel fait également trop amateur pour que ce soit l'oeuvre du Marionnettiste.
Hatta "Kuklacı" için çalıştıklarını söylesek bile.
Ce numéro de séduction était un stupide plan amateur qui sous-estimait une cible dont je vous avait averti de sa valeur.
Bu baştan çıkarma işi, hedefi hafife alan aptalca ve amatörce bir plandı ve geri tepeceği hususunda sizi uyarmıştım.
Alors arrêtez de jouer au détective amateur et bougez vos fesses à Washington.
O zaman çaylak detektifçilik oynamayı bırakıp, kıçını kaldır ve D.C.'ye git.
" Vous avez fait croire au monde que j'étais un vulgaire amateur,
Dünyaya beni bir amatör gibi gösterdiniz.
Si vous faîtes encore un tour de force amateur comme celui là, je vous fait écrire des articles sur le football si vite que ça rendra votre tête inexplicablement petite.
Bir daha böyle büyük bir saçmalık yaparsan seni Arena Football için tanıtım yazmaya öyle çabuk yollarım ki o minik başın döner.
Les premiers rapports énoncent : homme blanc, la quarantaine, fumeur, amateur de tequila.
İlk bulgular, beyaz erkek, 40'lı yaşların başında, sigara ve tekila içiyor.
Et tu prétends être un amateur de cinéma.
- İyi ki film izlemeyi seviyorsun.
Je suppose qu'Eugène est un peu bizarre, et fait amateur à tes yeux.
Galiba Eugene biraz garip ve sizin için gerçekten yerel bir amatör.
Alors t'es un amateur?
Öyleyse... sen daha bir amatörsün?
Toi, là, tu n'as pas l'air d'un amateur de corps-à-corps...
Bu arkadaşın pek birebir savaşabilen türlerden gibi gözükmüyor.
Je suis un ornithologue amateur.
Ben, tüm hayatımı kuş gözlemcisi olarak geçirdim.
C'est pas un amateur, Art.
Bu onun ilk rodeosu olmayacak Art.
Je ne suis pas un grand amateur d'hallucinogènes.
Esrara pek düşkün olduğumu söyleyemem.
Le tueur au camion frigorifique était un amateur en comparaison.
Buz kamyonlu katil bu adamla karşılaştırıldığında amatör kalırdı.
Tu veux encore te prendre une branlée, amateur?
Tekrar senin yere sermemi istermisin moron?
- Amateur?
- Moron mu?
- Ouais, t'es qu'un amateur.
- Evet, sen lanet bir moronsun
Et peut-être que moi aussi.. .. je resterai un amateur!
belki bende amatör bir aktör olarak kalacağım.
Ce n'est pas vraiment un concours amateur.
Pek yetenek yarışması sayılmaz.
Gagner un concours amateur organisé par toi-même... est la chose la plus triste que t'aies jamais faite.
Kendi yarışmanı kazanmak hayatında yaptığın en acı şeylerden biri, Dee. Dinle.
Ce concours amateur est très important pour moi.
Bu yetenek yarışması benim için çok önemli, tamam mı?
On dira que c'est pour le concours amateur de Dee.
Dee'nin yetenek yarışmasının bir parçası olduğunu söyleriz.
Pas d'amateur tchèque de science-fiction de façon régulière.
Düzenli olarak bilim kurgu kitabı alan korkunç bir Çekoslovak yok.
Donc, à Camden, on avait des "Scouts de Camden", et à l'époque quand j'étais un criminel amateur, je me servais souvent d'eux comme complices à leur insu.
Bu yüzden bizde Camden izcileri vardı, ben çaylak bir suçluyken onları fark ettirmeden suç ortağı olarak kullanmıştım.
Quand l'amateur effrayé vous a conduit aux pros, le travail commence.
Korkmuş amatör sizi profesyonellere götürünce iş başlar.
Amateur.
Amatör.
Mais c'est amateur.
Ben de şövalye yüzük var.
Je n'ai jamais été très amateur des sports de combat, mais j'apprécie beaucoup l'atmosphère électrique qui règne dans cette salle. Ça baigne.
Bilirsin,
Je ferai de ce concours amateur le meilleur qu'on n'ait jamais vu.
Kusup kendinden geçmeli ve asla Kim'in yerine gidememeli. Bu yılki yetenek yarışmasını kazanacağım ve...