Translate.vc / Francês → Turco / Annèes
Annèes tradutor Turco
21 parallel translation
Ce sont des annèes terribles.
Bunlar berbat yıllar, Theresa. Berbat yıllar.
Pour une mère, ce sont des annèes terribles.
Bunlar bir anne için çok kötü yıllar. Kötü yıllar.
L'ancien marquis, Monsieur de Sade... dont les livres furent bannis, les essais interdits, alors qu'il ètait poursuivi et honni, jeté en prison et exilé durant des annèes.
Sabık Marki Mösyö de Sade kitapları yasaklandı, girişimleri engellendi bir yandan yargılanıp, hakarete uğrarken diğer yandan hapse atılıp, yıllarca sürgün edildi.
" Annèes de paix, années de guerre, chacune plus grande que la précédente
Hem barış, hem savaş, her yıl daha da harika...
" Annèes de paix, années de guerre chacune plus grande que la précédente
Hem barış, hem savaş, her yıl daha da harika...
"Quinze années glorieuses " Annèes de paix, années de guerre, chacune plus grande que la précédente "Quinze années glorieuses"
Marat, Marat, yürüyoruz, peşinden Napoléon'un...
Et j'aurai vieilli de bien des annèes avant de te revoir!
Romeo'mu tekrar görene kadar bu hesapla çok yaşlanacağım ben!
Lors de vos nombreuses annèes de recherche sur l'alcoolisme, avez-vous déjà observé des personnes qui semblent sobres mais sont, en fait, ivres?
Alkolizmi araştırdığınız yıllar boyunca, Dr. Walters, Şimdiye kadar hiç ayık gözüken ama aslında sarhoş olan birisini gördünüzmü?
Combien de médecins et de membres de leurs familles avez-vous traité ces 1 0 dernières annèes?
Son olarak, Son 10 yılda kaç doktor ve doktorların yakın aile üyelerini tedavi ettiniz?
- Je l'ai fait il y a des annèes.
- Bunu yıllar önce yapardım.
J'ai fait 5 crises cardiaques ces 10 dernières annèes.
Son on yılda beş kere kalp krizi geçirdim.
Il leur doit quelques annèes avant de s'occuper du reste du monde. Le général Lowry.
Dünyanın geri kalanını ele geçirmeden birkaç yıl borçlu.
Donc, petit à petit, pendant des centaines de milliers d'annèes...
Yavaş yavaş, yüzler ve binlerce yıl içinde- -
Après toutes ces annèes à fumer, qui aurait cru que le dernier truc que tu cramerais serait ton cul?
Bunca yıl tüttürdükten sonra... senin kıçının da dumanını tüttüreceğimiz kimin aklına gelirdi?
Ses parents me font une vie d'enfer depuis des annèes, mais ils donnent de l'argent à la fac. Je dois aller à des cocktails.
Ailesi yıllardır hayatı bana zehir ediyor... ama üniversiteye de çok para veriyorlar.
Je n'ai pas de nouvelles depuis des annèes!
Yıllardır hiç haber almamıştım ondan!
MERCI POUR 5 ANNÈES INCRO YABLES
İNANILMAZ BEŞ YIL İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ.
C'est ma famille depuis des annèes.
Onlar yıllardır benim ailem.
Après tout ce que nous avons fait pour vous toutes ces annèes. et vous nous trahissez? Grossière erreur.
Sana bunca yıl yaptıklarımızdan sonra kalkmış bizi tehdit ediyorsun.
Je sais que t'as oublié beaucoup de chose, Sarah, mais tu étais sous couverture pendant les 5 dernières annèes à suivre un espion aberrant.
Bir sürü sey unuttugunu biliyorum Sarah ama sen 5 yildir kaçak bir ajani izliyordun.