Translate.vc / Francês → Turco / Arrive
Arrive tradutor Turco
146,100 parallel translation
Si tu échoues, s'il m'arrive quoi que ce soit,
Başarısız olursan... Başıma bir şey gelirse...
Si je n'y arrive pas, on pourrait perdre Elijah pour toujours.
Yoksa Elijah'ı sonsuza kadar kaybedeceğiz.
- Le Hollow arrive.
- Hollow geliyor.
Vincent et Marcel seront à nous quoi qu'il arrive, mais si tu continues à nous insulter, on s'emparera de toute ta famille.
Vincent ve Marcel ne olursa olsun bizim olacak. Ama bizi daha fazla aşağılarsan bütün aileni alırız.
Je n'y arrive pas quand il y a du monde autour.
Yani başkalarının yanında yapamam.
Ils nous prendront pour des animaux quoi qu'il arrive.
Ne olursa olsun, bizi hayvan olarak görecekler.
Le Memorial Day arrive bientôt, c'est incroyable.
Anma Günü'ne az kaldı, inanabiliyor musun?
Désolée, je n'arrive pas à établir de connexion avec la maison des McCullough.
Üzgünüm McCullough Hanesine bağlanamıyorum.
Et imaginez que ça vous arrive mille fois.
Şimdi geçmişte yaptıklarının bin kat fazlasını düşün.
Et voici ce arrive à ceux qui lui manqueront de respect, ou à l'enfant.
Ona ya da çocuğa saygısızlık edenlerin başına işte bu gelir.
J'arrive.
'Tamam, yoldayım.'
Qu'arrive-t-il si je ne le fais pas?
Önüme bakmazsam ne olur biliyor musun?
Ça arrive.
- Oluyor böyle şeyler.
Le rhum arrive en barriques.
Rom da fıçıda olur.
- J'arrive.
- Geliyoruz.
J'arrive maintenant.
Geliyoruz işte.
La révolution arrive, et l'Allemagne ressuscitera.
Devrim geliyor, Almanya tekrar yükselecek.
On a tenu cette promesse quoi qu'il arrive.
Ne olursa olsun sözlerimizi tuttuk.
McKinnon arrive.
McKinnon gelmek üzere.
C'est une île. Tout arrive par bateau.
Ada sonuçta, her şey mecburen botla getirilecek.
J'arrive.
Geldim.
Oui bébé. J'arrive dans une minute.
- Evet bebeğim, birazdan geliyorum.
On dirait que cette quête arrive à sa fin.
Görünüşe göre bu macera sona erdi!
Mon avocat arrive tout de suite.
Avukatım gelmek üzere.
J'attends que mon avocat arrive.
Avukatımın gelmesini bekliyorum.
Ça m'arrive quand j'ai peur.
Korkunca böyle oluyor.
- Qu'est-ce qui lui arrive?
- Onun sorunu ne?
On arrive!
Gelen var!
Maintenant, j'arrive plus à dormir... Quand je suis allongée, j'attends le grincement.
Şimdi de uyuyamıyorum çünkü uzandığım yerde o gıcırtıyı bekliyorum.
C'est un truc qui arrive quand les femmes Morello ont un polichinelle dans le tiroir.
Morello kadınlarının hamile olduğunun göstergesidir bu.
Voilà ce qui arrive quand on invoque les esprits.
Ruhlara bulaşırsan olacağı bu.
J'arrive.
Yoldayım.
Je n'y arrive pas.
Uğraşamayacağım.
Ça n'est pas arrivé.
Ama bu gerçekleşmedi.
Ce qu'il vous est arrivé est absolument regrettable.
Çok kötü şeyler atlatmışsınız.
On n'a jamais su ce qu'était arrivé à M.K. cette nuit-là, non plus.
O gece MK'ye ne olduğunu da hiç öğrenemedik.
Qu'est-ce qui est arrivé à ces personnes?
- Bu insanlara ne oldu?
On est ce qui est arrivé.
- Olan biziz. - Hayır!
Il y a longtemps, un truc est arrivé. En raison du truc, j'ai fait une promesse.
Uzun zaman önce, bir şey oldu. şey bir sonucu olarak,
Je ne peux pas l'empêcher de recommencer car j'ignore pourquoi c'est arrivé la dernière fois.
Bunun tekrar olmasını durdurmak için nasıl bilmiyorum Ben çözemiyorum çünkü son kez neden oldu.
- Quand ils sauront ce qui est arrivé...
- onlar ne olduğunu öğrenince...
- Voilà ce qui est arrivé à Pete.
- Muhakkak. - Pete'e de aynısı oldu.
Que lui est-il arrivé?
Ona ne oldu?
C'est ça qui est arrivé à Paul?
- Paul'a da bu mu oldu?
- ( CRAQUEMENTS ) - ( HALÈTEMENTS ) Quelque chose arrive.
- Bir şey geliyor.
Ce sentiment est arrivé quand?
İlk ne zaman böyle hissetmeye başladın?
Tu es arrivé juste à temps.
- Evet. Tam zamanında geldin.
Comme si c'était jamais arrivé.
Hiç olmamış gibi.
On peut tous comprendre la peur et la panique, mais vous devez nous dire la vérité, nous dire ce qui est arrivé.
Hepimiz korku ve paniği anlayabiliriz ama bize doğruyu söylemelisin bize olanları anlatmalısın.
Comment es-tu arrivé ici?
Bu işi nereden buldun?
Leur dire ce qui était arrivé à notre copine!
Arkadaşımızın başına geleni anlatmaktı!