English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Turco / Ceux

Ceux tradutor Turco

36,497 parallel translation
Ceux qui t'ont fait du mal... ressentiront ma souffrance... lorsque ma douce et terrible vengeance s'abattra sur eux.
Sana kıyanlar korkunç intikamım üzerlerine yağdığında acımı hissedecek.
Ceux qui te blessent ressentiront ma douleur.
Sana zarar verenler acıyı tadacak.
Et laisser ceux qui veulent porter l'insigne faire notre putain de travail.
Rozeti takmak isteyenler olarak da işimizi yapmamıza izin vermelisin.
Pour ceux d'entre vous qui ne me connaissent pas, je m'appelle Jervis Tetch.
Beni tanımayanlar için kendimi tanıtayım, adım Jervis Tetch.
Vous ne l'a récupéré pas tant que je n'aurai pas parlé à ceux pour qui vous travaillez.
Ben patronlarınla konuşmadan geri alamazsın.
Une période pour être avec ceux à qui tu tiens.
Bu zamanda değer verdiğin insanların yanında olmalısın.
Donc en l'honneur de Tyler et Elena, on doit continuer à créer des instants comme ceux-là.
O yüzden Tyler ve Elena'nın onuruna bu tarz anları yaşamaya devam etmemiz lazım.
Si oui, nous devrons confisquer ceux immédiatement. Non.
- Eğer öyleyse onları da almamız lazım.
Donc, je suis arrivé à faire vaciller une référence à ceux qui ont vu les signes Nick et vidéos de Adam.
Nick ve Adam'ın videolarını kimin gördüğünü bulmak için Wobble'ı aradım.
Il me faut une liste de tous ceux qui ont vu la vidéo.
Videoları izleyenlerin bir listesine ihtiyacım olacak.
Vous savez, si jamais vous allez en enfer, Je me reçois un de ceux.
Eğer olur da cehenneme dönersem, kendime böyle bir oda yapacağım.
Je voulais présenter mes excuses à tous ceux qui regardent Pour... pour créer un forum Où il a cherché refuge du mal et de la haine.
İzleyen herkesten kötülük ve nefretin kendine yer edindiği bir site kurduğum için özür dilemek istiyorum.
Avez-vous remarqué comment vos disputes atteignent ceux pris au milieu?
Bu durumun aranızdakileri nasıl etkilediğini hiç düşündün mü?
Et j'ai passé les derniers jours à essayer de convaincre tous ceux qui tiennent à moi que ce n'était pas grave.
Sonraki birkaç günü beni önemseyen herkesi önemli bir şey olmadığına ikna etmeye çalışarak geçirdim.
Je voulais simplement que ceux qui ont tué Cassandra souffrent comme...
Yalnızca Cassandra'yı öldüren insanların benim acımı... - Ne?
Je n'avais jamais... tué avant. Je ne faisais que punir ceux qui l'étaient déjà.
Daha önce hiç kimseyi öldürmemiştim.
Au moins ceux-là sont miniatures.
- En azından bunlar daha küçük.
Et pas seulement ses ennemis, ceux qui lui sont proches aussi.
Sadece düşmanlarına da değil, kendisine yakın olanlara da.
Ou... tu pourrais choisir d'être plus aimable envers ceux qui n'ont pas la chance d'être aussi populaire que toi.
Ya da sizin kadar popüler olmayanlara daha nazik olmayı seçebilirsiniz.
Je demande aux américains de faire confiance à leur gouvernement en ces temps de crise, pendant que nous prions et pensons à ceux qui servent notre pays.
Bu badire için Amerikan halkından isteğim, evlatlarımızı düşünüp dua ederken hükümetlerine olan inançlarını kaybetmemeleridir.
Et il vit dans les cœurs de ceux qui ont eu la chance de servir avec lui.
Ayrıca onunla beraber hizmet etme şerefine nail olmuş bizlerin kalbinde yaşayacak daima.
- ceux qui ont amené le vaccin en Asie. - Ce n'était pas un vaccin!
- Asya'ya tedaviyi getiren denizcilere yaptın.
Ceux reconnaissables... à ça.
İşaretli olanlara. Böyle.
Ceux qui sont devant, dépêchez-vous!
Öndekiler, çabuk olun!
Ceux qui sont à bord doivent survivre!
Trendekileri kurtarmalıyız!
On peut être ceux qui rendent ce futur réel.
Bu geleceği oluşturacak kişiler biz olabiliriz.
Bien sûr, je pensais juste que les autres problèmes étaient ceux sur lesquels tu voulais te concentrer.
Elbette. Ben bunları yazmak istiyorsun sanmıştım sadece.
Les seuls droits que tu as, c'est ceux que je te donne, compris?
Burası Moskova değil. Buradaki hakların benim sana verdiklerim kadardır.
Et puis ceux qui arrivaient à tuer, ils revenaient souvent complètement perturbés.
Ayrıca birini öldüren adamlar da çoğunlukla kafadan kontak hâlde döndüler.
Et ceux qui ont cotisé?
Diğer iştirakçiler ne olacak?
Mettez ceux-là en gras si ça vous aide.
Yardımı dokunacaksa onlar için farklı bir font kullanın.
Tous ceux qui ont joué au Jeu des conséquences.
Akıbet Oyunları'nda yer alan herkes.
Sauf ceux qui n'ont pas d'alternative.
Alternatifi olmayan bunlar haricinde.
Je ne porte que ceux-là. Et on ne les trouve que là-bas.
Yalnızca onları giyerim ve yalnızca orada satılırdı.
Ce monde séparé en noir et blanc marche peut-être pour toi, mais pour ceux d'entre nous qui n'ont pas de footballeurs
Bu siyah ve beyaz karışımı düşünce sana mantıklı gelebilir. Ama hayatını bir futbolcunun götümüzde sağa sola koşmasına...
Ceux qui me connaissent savent que j'ai de l'humour.
Tanıyanlar harika bir espri anlayışım olduğunu bilirler.
On a eu un mal de chien à trouver ceux des Moncada.
Moncada laboratuvarlarını bulmak zor oldu, patron.
Et ceux qui ne vénéraient pas Escobar avaient trop peur pour appeler.
Escobar'a tapmayanlarsa aramaktan korkuyorlardı.
Même ceux qui s'invitent eux-mêmes.
Her ne kadar kendilerini zorla davet ettirseler de.
Ceux qui ont de l'espoir... et ceux qui ont la foi, qui voient dans le monde une logique et y adhèrent.
Umuda bel bağlayanlar... Ve hali hazırda dünyada var olan bir sisteme, yani inanca bel bağlayan ve kendilerini adayanlar.
Je suppose que vous êtes de ceux qui ont la foi.
Tahminimce siz inanç tarafındasınız.
Et après, Miguel, vous trouverez tous ceux qui lui ont serré la main, et vous les tuerez aussi.
Sonra elini sıkmış olan herkesi bulup onları da öldürmek istiyorum.
Pardonne nos offenses Comme nous pardonnons à ceux Qui nous ont offensés...
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Ne pouvant fustiger directement ses ennemis, à Cali, il s'en est pris à leurs précieux commerces, ceux qu'ils ne pouvaient cacher :
Cali'deki düşmanlarına direkt saldıramayınca, onların kitaba uygun, meşru işlerini hedef aldı. Yani saklayamadıkları işlerini.
Elles sautaient avec ceux qui avaient le malheur de passer par là.
Onları ve yakınlarında olma bahtsızlığına düşmüş herkesi havaya uçurdu.
Et pour ceux qui lisaient pas les journaux, comme les frères Gallón, qui devaient pas savoir lire, ils recevaient la visite de l'ambassadrice de charme des Pepes.
KOLOMBİYA HALKI ADINA, LOS PEPES Ve gazeteleri okumayan uyuşturucu kaçakçıları, yani Gallon Çetesi gibiler, ki okuma bildikleri tartışmalıdır, Los Pepes'in en şatafatlı elçisince bizzat ziyaret edildiler.
Tous ceux qui ont vécu ici savent pourquoi.
Bu ülkede gerçekten zaman geçiren herkes bunun nedenini bilir.
De tous ceux qui avaient à cœur de coincer Escobar,
Escobar'ı yakalamakla görevlendirilmiş insanlar arasında en çok
Toi et tous ceux qui m'interrogeront.
Kim sormaya gelirse onlar da siktirsin.
Ceux qui dépendent des autorités pour assurer leur sécurité?
Yönetim'in onları koruyacağına güvenen insanlara ne olacak? Onları biz koruruz.
Tuez ceux-là.
Şunları kapatın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]