Translate.vc / Francês → Turco / Decorations
Decorations tradutor Turco
605 parallel translation
Le Conseil de Guerre ordonne aussi qu'avant l'exécution de la sentence, ledit Cap. Dreyfus soit publiquement dégradé conformément au Code Pénal Militaire. Il sera privé de ses décorations et ne pourra plus jamais porter les armes.
Askeri mahkemece, şu cümlede emrediliyor ki Yüzbaşı Dreyfus'un ordudan terhisi resmi olarak gerçekleştirilecek halkın önünde rütbesi alınıp askeri hizmetten ihraç edilecek askeri kanunlara göre ceza bedeli olarak nişanı ve ayrıcalıkları ve askeri hakları, ebediyen hükümsüz kılınacak. "
Regarde toutes ces décorations.
Şu hazırlıklara bak.
N'ayant ni le goût des places ni celui des décorations, pourquoi aurais-je un avis officiel?
Ünvanlar ve madalyalar için tutkum olmadığına göre neden bir fikrim olsun? - Benim bir fikrim var.
Et ces décorations!
Bir sürü şerit var.
Et il y arrivera. Avec toutes ces décorations sur la poitrine!
Göğsündeki bunca şeritle, ben olsam işe alırdım.
Plus des décorations étrangères.
Birkaç yabancı nişanı bile var.
Passez au crible son dossier, Affectations, faits d'armes, décorations.
Bulunduğu her yeri, yaptıklarını, hangi şeridi kazandığını öğrenin.
Il a reçu plusieurs décorations.
Belki casustur. Silver Star ve Purple Heart madalyası almış.
Vous méritez tous vos décorations. Je vous félicite et vous remercie.
Bunu haketmediğinize dair en ufak bir şüphe yok.
Tu vas recevoir quelques décorations et tout ira très bien.
Birkaç dua okursunuz ve her şey yoluna girer.
Regardez toutes ces décorations!
Vay be, şu adamın madalyalarına bak.
Pouvez-vous nous dire ce que représentent vos décorations?
Göğsünüzdeki nişanlar efendim- - Bize bunların ne anlama geldiklerini anlatır mısınız?
Êtes-vous le seul officier de l'armée américaine à pouvoir se vanter de porter ces décorations?
Pekala, Albay size göre, Bunları takan tek Amerikalı subay siz misiniz?
Je présume que vous respectez autant que moi les officiers de l'armée américaine qui portent les mêmes décorations que vous.
Eminim ki Albay, siz de... bu nişanlara sahip diğer Amerikan subaylarına... en az benim kadar saygı duyuyorsunuzdur?
- ll y a des décorations.
- Süslerimiz de burada.
Nous ferons un vrai Noël, avec un sapin, des décorations et des cadeaux.
Yılbaşı ağacı, süsler ve hediyelerle gerçek bir Noel kutlayacağız.
Avec tous vos titres, toutes vos décorations et tous vos bâtons!
Bütün ünvanlarınızı, madalyalarınızı ve rütbelerinizle birlikte!
- Des décorations?
Hiç madalyan var mı?
- Ils ont toutes les décorations.
Her türlü madalyaya sahipler.
Tu as gardé les décorations du colonel?
Albayın sana verdiği şu gümüş yıldızlar hala sende mi?
Notez toutes ces décorations dans le rapport de ce matin.
Yoklamada bu ödülleri belirt.
Tous doivent participer aux décorations.
Dekorasyon için herkesin yardımı gerekiyor.
- C'est pour quoi ces décorations?
- Bu süslemeler niçin?
Surtout, n'acceptez pas d'être payé en décorations.
Para yerine savaş madalyası kabul etme sakın.
Les décorations sont à la cave.
Süsler bodrumda.
Nous vous avons attrapé ce gars avec toutes ses décorations.
Tam size uygun iki tane adam bulduk.
On n'a jamais fait tant de cas des décorations.
Bu ödüllere bu kadar önem vermek biraz olağan dışı değil mi?
On remarque surtout les décorations.
Tek gördükleri şey boynuna taktığın olur.
C'est la plus belle des décorations.
- Hayır efendim. Dünyanın en güzel madalyasıdır.
Qui a fait ces décorations?
Bu süslemeleri kim yaptı?
J'ai couru au placard des décorations de noël et j'ai tout sorti.
Noel süslerinin olduğu dolaba koşup, onları aldım.
Oh, Val, ouvre la boîte des décorations de noël et décore-moi.
Val, Noel süslerini kutusundan çıkartıp üzerime iliştir.
Allure correcte, des décorations.
Davranışları düzgün. Tavrı saygın.
Les décorations sont vraies.
Süsler gerçek.
Il avait des décorations de guerre.
Mor Kalp nişanı varmış.
Nombreuses décorations.
Paraşüt Alayı'nda görev yapmış.
Je les échangerai contre 20 camions de choucroute... je les peindrai... et les vendrai aux Etats Unis... pour les décorations de Noël.
Onları 20 vagon sosisle değiştirip,.. ... gümüşle kaplatacağım ve Birleşik Devletler'e noel ağacı süsü olarak satacağım.
Quelque iconoclaste ignare du XIXe siècle, peut-être pour... embellir sa demeure, a décidé de faire peindre sur des décorations du XVIIe... ces... Pardonnez-moi... ces horribles croûtes représentant des scènes de chasse.
Bazı cahil 19.yy gelenek düşmanları kendilerine... nasıl desem - 17.yy sanat eserlerini... kendi zırvalarıyla değiştirmeyi görev edinmişlerdir... bu pisl-affedersiniz - bu saçma ve tiksindirici av ve sevinç sahneleriyle hem de.
Tu dois me promettre de ne jamais apporter... ces lugubres décorations funéraires dans la maison.
O mide bulandırıcı cenaze süslerini eve asla getirmeyeceğine söz vermelisin.
Quelques décorations.
Birkaç madalya.
Ce sont des décorations!
Dil bilgim için verilen madalyalar.
Avez-vous mérité toutes ces décorations en pratiquant la neutralité?
Ancak ödüyoruz. Bana öyle geliyor ki, göğsünüzdeki şu madalya ve nişanları tarafsızlığınıza bahane edip... kaçamak cevaplar vermek ve fırsatçılığınızı göstermek için kullanıyorsunuz.
Tu n'auras peut-être pas de décorations, mais tu auras sûrement d'autres furoncles.
Madalya almayabilirsin. Ama çok çıban görürsün.
Je parlais de "Vive le vent", les belles décorations, les anges, les étoiles.
Bilirsin, sözlü kısım falan.
L'hôtel est approvisionné en décorations gratuites. Les clients voient de bons tableaux, au lieu de mauvaises reproductions. Le peintre a une chance de faire une vente, et Maman a sa commission.
Otel bedava dekor sağlar, müşteriler iyi resimler görür sanatçı satış yapar ve annem komisyon alır.
Des prix, des décorations, des choses comme ça.
Ödüller, takdirler, bunun gibi şeyler.
Décorations : légion d'honneur et médaille de la bravoure.
Takdirnameler, Vulkan Bilimsel Şeref Madalyası.
Affectation actuelle : l'U.S.S. Enterprise. Décorations :
Şu andaki görev yeri, U.S.S. Enterprise.
Affectation actuelle : l'U.S.S. Enterprise Décorations :
Şu andaki görev yeri, U.S.S. Enterprise.
J'ai des hommes qui se soucient plus du seul ruban qu'ils ont, que je ne me soucie d'être couvert de décorations.
Ama böyle devam edersen, emekli bir yarbay olacaksın. General kazandığı her çizgiyi beni emekli etmenizi önemsediğimden daha çok önemseyen adamlarım var.
C'est éreintant d'épingler toutes ces décorations sur la pointe des pieds.
Parmak ucunda durup bir sürü madalya takmak yorucu olur.