English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Turco / Degage

Degage tradutor Turco

11,022 parallel translation
S'il te plaît, vas-y. Dégage et prépare-toi pour l'école. Raina!
- Pekâlâ, çık yatak odasında ve okuluna hazırlan.
Dégage de ma maison, Franck.
Defol evimden Frank.
Dégage d'ici.
Ne diyorsun sen ya?
Prend tes affaires et dégage d'ici.
- Neyin varsa toplayıp git artık.
- Dégage.
- Kalmadı.
[IAN] Dégage fils de pute!
Bırak lan beni şerefsiz!
- Catégorie D : dégage tout de suite.
Defol git sınıfı.
Dégage de mon fauteuil Baughman!
Baughman sandalyemden kalk lan!
J'ai besoin de deux unités de sang en plus. Ok, on dégage.
İki ünite kana daha ihtiyacım var.
On dégage.
Tamam, hazır. Hazır.
On dégage.
Hazır.
Oui, on dégage.
Evet, herkes çekilsin.
On dégage.
Çekilin.
Ils disent que le terrain est dégagé. - Et voilà
Bölgenin boşaldığını söylüyorlar.
- Dégage!
- İn üstümden!
Tant qu'on y est : j'ai dégagé tout mon après-midi
Bu geceki bütün randevularımı iptal ettim o yüzden sana odaklanabiliriz.
dégage de mon vaisseau, Fancy.
Gemimden in Fancy. İçeriyi pislikle doldurdun.
pour ton propre bien, dégage de la je ne veux pas que tu sois attrapé dedans.
Kendi iyiliğini düşünüyorsan git buradan. Bu işe bulaşmanı istemiyorum.
Si tu n'as pas Melanie et que tu n'as pas l'oeuf, dégage de mon chemin!
Melanie ve yumurta sende değilse çekil yolumdan!
Dégage de là!
Defol git şuradan!
- Comment tu as pu faire ça? - Dégage!
- Bunu nasıl yaparsın?
Dégage.
Defol git buradan.
Dégage de ma putain de tête!
Zihnimden çık amına koyayım!
Dégage, mec.
- Geri çekil dostum.
Ici, c'est mon lieu de travail... Dégage!
Burası benim iş yerim.
- Oui, maintenant, dégage.
- Evet. Şimdi kaybol.
- Dégage la voie s'il te plaît.
Bunu benim için temizleyin, lütfen.
Dégage de là.
Git, git buradan.
Dégagé.
Temiz.
Tout est dégagé.
Her yer temiz.
Gazez-les tous. Voyons ce qui s'en dégage.
Hepsini gaza boğup ne olacağını görmek.
Dégage du chemin, Cal.
- Çekil yoldan Cal.
Vous n'avez pas dégagé la neige ensemble?
- Karları mı temizlemediniz?
Dégage de là!
- Çekil yoldan!
Dégage.
Sen karışma.
Dégage de mon chemin.
- Önümden çekilin.
Hors de mon chemin. Dégage.
Önümden çekilin.
Dégage-nous de là.
- Bizi hemen buradan çıkar.
Et si il peut puiser dans l'atmosphère des circuit électrique naturel et si nous supprimons ce circuit, ciel dégagé!
Eğer o devreyi elinden alırsak hava açılır gider.
- Dégage de ma boutique. - Hé, je suis le seul...
- Siktir git lan dükkanımdan.
- qui puisse la récupérer. - Dégage.
- Mallarını sana geri getirebilecek tek kişi benim.
Je n'ai pas dit "Dégage", j'ai dit "Tu dois changer".
Sana git demedim. Değişmene ihtiyacım olduğunu söyledim.
Dégage de là.
( Motor başlar ) Defol buradan.
Dégage.
Hadi lan oradan.
- On dégage!
- Gidelim hadi!
À moins que tu ne veuilles qu'un autre dégage, trouve comment me faire sortir d'ici!
Şimdi, başka birinin oraya gitmesini istemiyorsan, buradan çıkış planımızı söyle!
Dégage du passage, espèce de clown!
Yoldan çekilsene aptal sandviç!
Dégage, enfoiré.
Çekil önümüzden pislik herif.
Si le truc de héros ne marche pas, je dégage.
Bu kahramanlık muhabbeti işe yaramazsa çeker giderim.
Je dégage ton cul de ce camion, je prends ce camion, je sauve la vie de Sara, je fais demi-tour et j'envoie tout valser en enfer...
Seni kamyondan sürükleyerek çıkarayım, kamyonu alıp Sara'nın hayatını kurtarayım. Sonra geri döner ne boksa havaya uçururuz.
Eh oui Pope, tu veux partir d'ici, dégage!
Aynen öyle Pope, gitmek istiyorsan defol!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]