Translate.vc / Francês → Turco / Depart
Depart tradutor Turco
12,055 parallel translation
Mes parents ont essayé de me parler avant mon départ. De mon passé.
Annemle babam, gelmeden önce geçmişimle ilgili bir şey söylemeye çalışıyorlardı.
Avec le départ de Michael, nous sommes une cité sans archange.
Michael'ın gitmesiyle, koruyucu baş meleksiz bir şehiriz artık.
Elle a envoyé des emails à ses amis à propos d'un nouveau départ sans ton père.
Baban olmadan yeni bir başlangıç yapacağına ilişkin arkadaşlarına e-posta yazmış.
Un nouveau départ et une chance pour vous aider à détruire Claire Riesen.
Yeni bir başlangıç ve Claire Reisen'i öldürmeniz için yeni bir yardım şansı.
Et ainsi nous aurons sa localisation, ou au moins un point de départ.
Ve o zaman da yerini bulacağız, en azından bir başlama noktamız olacak.
J'en avais sept au départ. Mais la direction, dans sa grande sagesse, a pris les deux meilleures lors des 1res évacuations.
Yedi kişiyle başlamıştık ama komuta, çok büyük akıllılık ederek en iyi iki hemşiremi ilk tahliye vakasına gönderdi.
Les soldats sont sur le départ.
Askerler gidecek.
Considérer cela comme un cadeau de départ.
Kıdem tazminatının bir parçası olarak düşün.
Si vous pouvez faire ça, je suis prêt à vous léguer mon empire après mon départ, en gros 10M $ pour votre humanitaire ou ce que vous voulez.
Eğer bunu yapabilirsen gittiğim an mal varlığımın tamamını kontrol etmeni teklif etmeye hazırım. Kabaca 10 milyardolarlık uluslararası sağlık yardımı için, Ya da her neyi seçersen.
Il paraissait évident au départ que son PTSD devait provenir d'un traumatisme survenu pendant son combat en Irak.
İlk olarak açıkça görülen o ki Irak'taki askerlik hizmeti esnasında travma başına geldiğinde TSSB'si ortaya çıkmış olmalı.
Elle a dû vivre trois heures après le départ de Turk.
Wallace Turk onu bağladıktan sonra kadın muhtemelen üç saat hayatta kalmış.
Le matin de son départ du Brésil.
Brezilya'ya gittiği günün sabahı.
Il m'a rappelé que nous ne sommes pas amis, et demandé que je ne me soucie que de ce qui était prévu au départ.
Tamam. Bana arkadaş olmadığımızı hatırlattı ve ilişkimizin belirli parametrelerine düşen kaygılarla sınırlamamı istedi.
Et maintenant je dois remplir entièrement depuis le départ, la vie d'une femme adulte et je n'ai aucune idée de comment faire.
Şimdi sıfırdan yetişkin bir kadının kılığına bürünmem gerek ve bunu nasıl yapacağıma dair hiçbir fikrim yok.
C'était facile. On les a eus dès le départ.
Operasyon şaka gibiydi, başlamadan bitirdik.
Tu sais, Jess, quand je déménage, je prends un nouveau départ. Je ne vais pas être sentimental.
Bak Jess, taşındığımda, yeni bir sayfa açacağım, tamam mı?
Il faut prendre un nouveau départ.
Yeni bir sayfa açmalısın.
Un nouveau départ, c'est ça.
Yeni bir sayfa.
Amusez-vous bien avec votre nouveau départ.
Size yeni sayfanızla iyi eğlenceler.
Nouveau départ.
Yeni sayfa.
Nouveau départ.
Yeni bir sayfa.
Nouveau départ?
Yeni sayfa?
Imaginez les difficultés d'un nouveau départ.
Ta en başından başlamak ne kadar zor olur haberin var mı?
Depuis le départ.
Belki hiç kabullenemedin.
Il n'y a pas de GPS pour localiser le point de départ du véhicule.
Arabanın kalkış noktasını belirleyebilecek GPS yok.
Il ne mérite pas un nouveau départ.
Yeni bir başlangıcı hakketmiyor.
Parceque si ce n'est pas lui, on retourne au point de départ. Et j-je ne retourne pas la bas.
Çünkü o değilse, en başa döneriz demektir ve başa geri dönmeyeceğim.
On est de retour au point de départ.
Biz de başladığımız yere geri döndük.
Ma mère fait appel à des alliées dans sa guerre pour un nouveau départ.
Annem diploma töreni savaşında kendine yeni müttefikler buluyor.
Un nouveau départ.
Yeni bir başlangıç.
Pourquoi ce sont ils rencontrés au départ?
- Neden buluştular ki?
Le projet étant mon départ.
O plan da benim gidişim.
Le départ va bientôt être donné, quand le drapeau sera tombé.
Şimdi her an, bayrak düşecek ve yarış başlayacak.
Elle a besoin de changer d'air, et Spratt va nous amener un cadeau de départ.
Hava değişikliğine ihtiyacı varmış. Spratt bize bir veda hediyesi getirecekmiş.
Je n'aurais pu rêver meilleur départ.
Daha iyi başlayamazdım herhalde.
Ah oui, euh certains d'entre vous peut me pencher sur ces diagrammes temporels que je l'ai rédigé, demain nous allons vraiment commencer à prendre un nouveau départ.
Bazılarınız bu zaman çizelgelerini incelemek isteyebilir. Yarın da başlangıç yaparız.
Le départ de lord Hexham?
Lord Hexham gidiyor mu?
Et, pour votre information, avant mon départ, nous avions la ligne nous savions tous a été à venir.
Haberin olsun, çıkmadan önce onunla tartıştım, tahmin edersiniz zaten.
Au départ, peut-être, mais j'ai été humilié.
Evet, sözde eğlenmek için olacaktı ama çok küçük düşürücüydü.
Après son départ de l'hôtel, vous n'êtes pas retournée à la fête.
Ve o otelden ayrıldıktan sonra partiye dönmediniz.
Retour à la case départ.
Yani, yine başa döndünüz.
Quelqu'un veut mon départ d'ici?
Birilerinin bu birimden gitmemi istediğini mi söylüyorsun?
Il doit y avoir un moyen de descendre du manège, de tout recommencer, de prendre un nouveau départ...
Atlıkarıncadan inip tekrar başlamanın bir yolu olmak zorunda.
Il a dit quelque chose après mon départ? Non.
Ben gittikten sonra bir şey dedi mi?
Nathan, je t'offre un nouveau départ.
Nathan, sana yeni bir başlangıç öneriyorum.
Depuis ton départ, elle n'a pas une seule fois demandé à me voir.
Sen gittiğinden beri Dawn hiç beni görmek istemedi.
Vous êtes 2 jours en retard du départ de Mat.
Annelik izninden yeni döndün.
Les ricanements, les tâtonnements accidentels et la remise en cause de votre travail, bien que je pense que dans ce domaine, nous sommes revenus au point de départ.
Arkamdan gülerle, elle taciz ederlerdi. Yaptığım her işi sorgularlardı. Tekrar başa dönmüşüm gibi hissediyorum.
Tu m'as menti depuis mon départ de Salem.
Salem'e geldiğim ilk andan beri bana yalan söylüyorsun.
Au départ, j'avais prévu de faire cette annonce après ton triomphe...
Açıkçası bu anonsu kazandıktan sonra yapmak istemiştim.
C'est votre ligne de départ.
Burası sizin başlangıç noktanız.