Translate.vc / Francês → Turco / Detente
Detente tradutor Turco
1,484 parallel translation
Ton frere et moi avait parle, et nous sommes arrives a une certaine detente.
Kardeşin ve ben konuştuk ve bir uzlaşmaya vardık.
Bien sûr que j'ai appuyé sur la détente.
- Tabii ki tetiği ben çektim.
Pourquoi j'aurais pas appuyé sur cette putain de détente?
Neden siktiğimin tetiğini çekmeyeyim ki?
Elle est reliée à la détente d'un fusil.
Tüfeğin tetiğine bağlı.
Joanne, mets le doigt sur la détente.
Joanne, gel silahı al.
Mets le doigt sur la détente tout de suite.
Siktiğimin silahını al eline.
Appuie sur la détente!
Çek şu siktiğimin tetiğini.
Allez, appuie sur la détente!
Haydi. Çek tetiği.
Prends l'habitude de ne pas garder ton doigt sur la détente.
Parmağını emniyet kilidinden... uzak tutma alışkanlığı edinsen iyi olur.
Et pour ce qui est de se détendre, la B.A.U. n'embauche pas beaucoup d'agents avec des prédispositions pour la détente.
Dinlenmeye gelince,.. ... D.A.B'de dinlenme kavramı olan çok fazla ajana iş vermezler.
Et j'ai pressé la détente.
Ve tetiği çektim.
As-tu vu l'homme qui a appuyé sur la détente dans le tribunal aujourd'hui?
Tetiği çeken adamı, bu gün mahkeme salonunda görüyor musun?
Vous prétendez qu'après 12 ans de mariage, vous ne le croyez pas capable d'appuyer sur la détente si quelqu'un essaie de tout lui prendre?
12 yıllık evlilikten sonra bana o adamın her şeyini ama her şeyini almaya çalışan birine tetik çekemeyeceğini mi söylemek istiyorsun?
On pense qu'il tire les ficelles, pas sur la détente.
İpler onun elinde, tetik değil.
Pourquoi t'as pressé la détente?
Neden tetiği çektin?
Parce que ça ressemble à ce que j'avais en tête, Juste avant d'appuyer sur la détente.
Zira tetiği çekmeden hemen önce beynimin içi de tıpkı böyleydi.
Ils disent avoir une vidéo de toi... en train d'appuyer sur la détente.
Kaset görüntülerin varmış... Sen tetiği çekerken.
Le temps qu'il faut pour appuyer sur une détente.
Bir tetiği çekmek için gereken süre kadar.
Je veux savoir si vous avez appuyé sur la détente.
Tetiği senin çekip çekmediğini öğrenmek istiyorum Nicolas.
Les conversations que j'ai eues avec elle ou nos moments de détente après souper auraient-ils dérangé la routine de la petite après une journée déjà perturbée?
Yaptığımız konuşma mı, yoksa yemekten sonra takıImamız mı ertesi gün ufaklığı rahatsız etti?
Tu n'as peut-être pas pressé la détente, mais tu l'as laissé aller dans cette école.
Tetiği bizzat çekmemiş olabilirsin. Ama o okula girmesine izin verdin.
Comme ça, j'aurai un peu de détente de temps en temps Ce qui me permettra d'être une meilleure mère.
İlk önce biraz rahatlamaya ihtiyacım var, sonra da iyi bir anne olabilirim.
C'était un peu tendu à la maison, j'avais besoin d'une heure de détente.
Evde durumlar biraz gergin, ve rahatlamak için bir saate ihtiyacım vardı.
La vie est parfois amusante, mais peut être bien difficile, comme quand on tombe amoureux de quelqu'un qui oublie de vous aimer en retour, comme quand votre meilleure amie et votre copain vous laissent seule, comme quand vous appuyez sur la détente ou mettez le feu, sans pouvoir revenir en arrière.
Hayat bazen tuhaf. İnsanı epey zorlayabilir. Mesela birini sevdiğinizde ama o, sevginize karşıIık vermeyi unuttuğunda.
Vise et presse la détente.
Hedefle ve sık, tatlım.
Qui a pressé la détente?
Tetiği kim çekti?
J'ai entendu dire que Salvador Zabo a pressé la détente.
Bir yerlerden, tetiği çekenin Salvador Zabo olduğunu duymuştum.
Pourtant, les femmes ont tendance à éviter la proximité du visage quand elles appuient sur la détente. Hmm?
Ancak kadınlar tetiği çekerken yüze isabet ettirmemeye çalışırlar.
Pas de bleus ou de marques qui montrent qu'on l'ait forcée à appuyer sur la détente ou qu'elle était inconsciente quand elle est morte.
Tetiği çekmeye zorlandığını ya da öldüğünde kendinde olmadığını gösteren bir morluk ya da iz yok.
Le tueur a pu placer le pistolet dans sa main, et appuyer sur la détente.
Katil silahı onun eline yerleştirip tetiği çekmiş olabilir.
Je veux dire qu'elle n'était pas seule quand la détente a été pressée.
- Yani tetik çekilirken yalnız değildi.
Si tu appuies sur la détente, tu seras un meurtrier et je ne pourrai rien pour toi.
Sana yardım edebilirim, ama tetiği çekersen, yardım edemem.
- Je n'ai pas le doigt sur la détente.
Evet, ama parmağım tetikte değil.
J'ai pas pu presser la détente. Et j'ai entendu un coup de feu.
Ama tetiği çekemedim.
T'es trop long à la détente, hombre.
Yetişmek için fazla yavaşsın, ahbap.
Elle a appuyé sur la détente une fois, la seconde était peut-être plus simple.
Belki de tetiği bir defa çekince ikincisi daha kolay olmuştur.
Peu importe, vous avez déjà pressé la détente.
Öyle bile olsa, bir defa tetiğe asılmışsın.
Je l'entends à votre ton. Vous avez besoin de détente.
Sesinden bile anlayabiliyorum, biraz eğlenmeye ihtiyacın var.
Contrairement à vous s'il presse la détente.
Ama eğer tetiği çekerse sen geri gelmeyeceksin.
Korman a appuyé sur la détente, pas toi.
Tetiği çeken Korman'dı, sen değil.
C'est ma pause-détente.
Eğlence zamanı.
N'appuie pas sur la détente. Presse-la doucement.
Tetiğe asılma, nazikçe dokun.
Je vais appuyer sur la détente.
Tetiği çekeceğim.
Et je serais en première ligne pour appuyer sur la détente.
Saftakilerden tetiği ilk çeken de ben olurdum.
Comme nous n'avons plus de contact visuel, notre seule chance de l'arrêter sera le moment avant qu'il ne presse la détente. Je suis capable de tracer le satellite, mais comment va-t-on l'arrêter?
ateş etmeye başlamadan önceki an O'nu yakalamak için ilk ve son şansımız olacak! ama sen adamın yerini tam olarak nasıl belirleyeceksin?
Un fil de détente?
- Bubi tuzağı mı?
On inviterait tous les amis de Rory pour un long week-end, ski, détente.
Rory'nin arkadaşlarını uzun bir hafta sonu için misafir ederiz. Kayak, gezinti. Eğlenceli olur.
Il y a si longtemps que j'ai pris un peu de détente.
Azıcık gevşemeyeli uzun zaman oldu.
Pas de détente, je vais tomber amoureuse de toi, et après ça va être trop triste de te dire que je ne veux pas continuer
Hayır. En beteri de seni seviyor olacak olmam. En ıstıraplısı da bunu yapmak istemediğimi söylemek zorundayım sana.
Je lève 120 kg en développé, 200 en soulevé et j'ai une détente de 94 cm les mauvais jours.
120 kg "bench press" basabilirim. 200 kg "deadlift" ve gol çizgisine 4.3 saniyede ulaşırım, ağırlıklarla. Üstelik kötü bir günümde bile "vert" im 15 cm'dir.
- Presse la détente, tue.
- İndir aşağı... - Tetiği çek öldür.