English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Turco / Esti

Esti tradutor Turco

173 parallel translation
Il est mort au printemps dernier, laissant un million de livres. La moitié ira à l'Université de Londres, section entomologique.
Geçen yaz ölmeden önce yaşlı kafasına esti ve servetinin yarısını, bir milyon sterlini Londra Üniversitesi'ne entomoloji araştırmaları için bıraktı.
Je ne sais quel instinct m'a fait me pousser lorsqu'il a foncé sur moi.
Bana doğru gelirken nereden esti de kenara çekildim hala aklım almıyor.
À force de souffler, ils ont asséché la terre, bousillé les récoltes et chassé les fermiers.
Her sene böyle esti. Toprağı mahvetti. Tarlaları mahvetti.
Quelle idée de débarquer comme ça!
- Gecenin bir yarısında nereden aklına esti?
- Non, une lubie, je suppose.
- Sanırım, sadece aklına esti.
- Qui vous a indiqué ici?
- Buraya gelmek nereden esti?
J'ai bien envie de te régler ton compte.
Kafama esti, gidip şunun göğsünü, göbeğini şişireyim dedim.
Elle a perdu la tête.
sadece biraz esti gürledi.
Quelle catastrophe!
Rüzgar çok sert esti.
Le soleil brillait, le vent soufflait
# Güneş doğdu, rüzgar esti #
Il y a eu une énorme secousse. C'était pas dans la nourriture, je te jure.
Daha sonra hepimizi sarsan güçlü bir rüzgâr esti.
Qu'es-tu venue faire ici?
Nereden aklına esti buraya gelmek?
Sa voix si fatale son beau visage pâle m'émurent plus que jamais
O garip gülümsemesi, sesi, güzel solgun yüzü fırtına gibi esti.
Tu charries. Moi, t'appeler?
Tatlım, bu aklına nereden esti bilmiyorum ama ben seni aramadım.
Qu'est-ce qui vous a pris? Une impulsion?
Bir anda aklınıza esti ve o şekilde mi işe koyuldunuz?
Je ne sais pas ce qui se passe dans sa tête, mais... il veut vous ramener chez lui.
Kafasına neler esti bilmiyorum ama sizi yanına almayı düşünüyor. Onunla birlikte evlerine gidersiniz.
L'amour, cet été est si vite venu
Yaz aşkı, fırtına gibi esti
C'est venu d'un coup.
Öyle aklıma esti işte!
Je te croyais mort.
Hangi rüzgâr esti de geldin?
Il m'fait mordre une planche, j'vois un tourbillon d'acier et vlan! y a trois morts et j'ai un nouveau jeu de ratiches!
Bir tahta parçası ısırmamı söyledi, ortalıkta çelik kasırgası esti, bir dakika içinde, üç adam yere serildi ve yepyeni harika bir takma dişim oldu.
J'en avais envie.
- Kafama esti sadece.
- Qu'est-ce qui t'a pris?
- Nereden esti aklına?
Quelle mouche vous a piquées de venir comme ça?
Böyle aniden cümbür cemaat gelmek nereden aklınıza esti?
Votre cow-boy de fils, amoureux, est arrivé en tirant... et ne s'est arrêté que quand il n'est resté que des morts.
Ve senin kovboyda, oraya gelip bir kasırga gibi esti... Ve herkesin öldüğüne emin olana değin durmadı.
Pourquoi?
Nereden esti bu?
Cette mode est retombée et le climat diplomatique est devenu carrément glacial.
Her neyse, bu modanın geçmesiyle, diplomatik ilişkilerde soğuk rüzgarlar esti.
Et au huitième round, il lui est rentré dedans!
Sekizinci rountta ise, fırtına gibi esti!
"Quand ces vents souffleront un jour sur moi " on ne me reverra plus.
Rüzgar üzerime bir kez esti mi bir daha görmeyeceksin beni.
Pourquoi?
- Nereden esti?
Le vent soufflait...
Rüzgar esti...
La terreur a envahi la paisible ville de South Park, Colorado, quand le Dr Méphisto a été blessé dans son laboratoire.
Bu gece terör, Colorado'nun küçük dağ kasabası South Parkta esti. Doktor Mephesto laboratuarında vuruldu.
Aussi les vents, chantant en vain, se sont vengés en aspirant des mers des brumes contagieuses qui, tombant sur les terres, ont gonflé d'orgueil les plus chétives rivières, pour les faire déborder.
Rüzgarlar boşuna esti. İntikam için denizlerden, hastalıklı sisler getirdi. Yere inen rüzgar nehirleri, öyle bir kabarttı ki sular, karayı yuttu.
Nous avons dansé comme des fous.
Dansımız fırtına gibi esti.
Pourquoi tu fais ça?
Nereden esti?
Envie de voir autre chose.
Rüzgarlar farklı yönde esti
Sans blague...
Nereden esti?
Emporté loin de sa patrie, en quête de gloire et d'honneur!
Zafer ve onur arayışı içinde memleketinden uzaklara esti!
C'est le diable.
Esti öyle
Le vent soufflait de bon matin.
Rüzgar sabah erkenden esti.
- Qu'avait-elle en tête?
Çok komik. Nereden aklına esti acaba?
Pourquoi ce besoin de jouer les fées du logis?
Nereden esti bu ev hanımlığı?
Qu'est-ce qui explique ce besoin soudain de déplacer des meubles énormes de si bon matin?
Harika. Peki sabahın köründe koca mobilyaların yerini değiştirmek nereden aklına esti.
Et elle est tombée.
Sonra bir rüzgar esti ve o düştü.
" Votre scène d'agonie a la campagne était digne de Sarah dans Camille.
" Sayfiyedeki ölüm sahnen Bernhardt'ın Camille'deki performansına eşti.
" La petite peste!
" Aklına nereden esti?
Un caprice.
Öylesine aklıma esti işte.
Jane était une femme adorable, une compagne parfaite.
Jane tapılası bir eşti, Tam ruh eşim.
Il était merveilleux, un amant formidable, incroyable, infatigable.
O harika biriydi. Mükemmel bir eşti. İnanılmaz...
Parfait pour Charlotte.
Charlotte için mükemmel eşti.
Nous sommes venus honorer la mémoire et l'œuvre de la vie... de Jean Kriticos, une mère dévouée et une épouse aimante... qui a été trop vite arrachée à cette vie.
Burada Jean Kriticos'un anısını onurlandırmak için toplandık. İyi bir anne ve sevgi dolu bir eşti. Tanrı onu yanına çok çabuk aldı.
- Le vent est venu d'un Stargate.
- Rüzgar çalışır durumdaki geçitten esti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]