English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Turco / Expressions

Expressions tradutor Turco

359 parallel translation
Ces fantasmes fiévreux d'esprits désespérément malades furent glorifiés par des critique d'art juifs comme étant des expressions artistiques de haut niveau.
Sanat anlayışları, bozulan akıllarını tatmin etmekten ibarettir. Her tarafından pis kokular yayılır. Doğaya aykırı, abartılı, sapkın ve hastalıklıdır.
Et elle doit avoir un je-ne-sais-quoi dans la voix, dans son attitude, ses expressions, son corps et sa prestance.
Ayrıca o kişinin... sesinin tonunda... konuşmasında, ifadelerinde, duruşunda ve de şahsiyetinde özgünlük olmalı.
C'était une de ses expressions.
Eskiden o da böyle derdi.
Ho, ho! Et autres expressions nautiques!
Ve tüm diğer denizci sözleri!
Et ses expressions!
Ne bakış!
J'ai cité ces expressions pour en interdire l'usage!
Demokrasi dersi vermek için kullandım. Söylenmeyecek sözler olarak. - Kötü örnekler olarak.
Je me suis choisi quelques expressions. Si j'en rencontre un...
Bir kaç saldırgan laf öğrendim, onlardan biriyle karşılaştığımda...
Les expressions vagues la sentimentalité, et le mensonge lui déplaisent infiniment.
Müphemlikten ve duygu sömürüsünden kaçınır gereksiz acıma duygusundan ve sıradanlıktan da.
Les expressions de la fille sont pas mal.
Kadının yüz ifadesi çok iyi.
Il y a des mots, des expressions qui ont traîné partout.
Bütün romanlarda kol gezen kelime ve deyimler vardır.
J'observe les expressions des gens.
İfadeleri gözlemlemede iyiyim
Ils utilisent les expressions de l'anglais du XXe siècle.
Asla. 20'nci Yüzyıl konuşma dili İngilizcesi.
N'utilise pas ces expressions.
Bu şekilde konuşmaya hakkın yok.
vous êtes par la présente accusé d'avoir le 28 mai... délibérément, et avec malice et préméditation... publié un prétendu lexique d'expressions anglo-hongroises... avec intention de porter atteinte à l'ordre public.
28 Mayıs günü, kasıtlı ve kötü niyet güderek, barışa sekte vurma amaçlı olarak, İngilizce-Macarca deyimler sözlüğü yayınlamakla suçlanıyorsunuz.
- ce lexique d'expressions.
-... bu deyimler sözlüğünü bastınız.
Tous les détails normaux dans lesquels Durer nous enchante sont des expressions dynamique du temps.
Durer'in öne çıkardığı tüm doğal detaylar, dinamik zamanın betimlemeleridir.
Les manifestations de la vie, ses expressions, ses formes, sont si diverses qu'elles doivent contenir un grand élément d'accidentel.
Yaşamın manifestoları, ifadeleri, formları o kadar çok yönlü ki, doğaçlamadan payını fazlasıyla almalıydı.
Modère tes expressions.
- Benimle böyle konuşamazsın! - Baylar!
Maintenant, quelques expressions.
Sonra bazı portrelere ihtiyacımız olacak.
Va falloir que j'apprenne quelques vulgaires expressions sudistes et devenir feignante et négligée.
Herhalde bir kaç güney şivesi ve deyimleri öğrenip tembel ve dağınık biri olmam gerekecek.
Soyez prudent dans vos expressions, Blobel.
Kökünü kazıma mı? - İfadelerinizde daha temkinli olmalısınız Blobel.
C'est des expressions de fac, non?
Bunlar akademi ağızları değil mi?
Je ne connaissais pas toutes ces expressions.
Ne dediğinizi anlamıyorum.
S'il te plait n'utilise pas d'expressions sophistiquées que tu ne comprends pas.
Lütfen anlamını bilmediğin sofistike cümleler kurmaya kalkışma.
Elle ne voulait pas que nous lisions de trop près ses expressions.
Onun düşüncelerini çok yakından okumamızı istemedi.
Où tu vas chercher ces expressions?
- Bu cümleleri nereden öğreniyorsun?
Il sut faire valoir les expressions du presbytère qu'il gardait en mémoire.
Anılarına gömdüğü kimsenin sözlerinden nasıl alıntı yapacağını biliyordu.
Je suis impressionné par le langage coloré, et les expressions américaines, prononcées passionnément par votre langue si bien affûtée.
Ancak, Amerikan dilinde her zaman yaptığınız renkli konuşmalardaki sürükleyici laf kalabalıklarınızı hayretle izliyorum.
Je me suis servi d'expressions que je venais de lire sur le christianisme.
Hristiyanlık hakkında okuduğum bazı şeyler üzerine yaptığım... çıkarımlardan bahsediyordum.
Toutes ces expressions.
Tüm bu tavırlar.
Je sais vraiment bien reproduire ces expressions et positions sexuelles.
Bu konuda çok başarılıyımdır. Tonla pozisyon ve haz ifadesi çizmişimdir.
Tes expressions de visage, ta façon de projeter ton costume, ça montre si tu l'as volé ou si tu l'as acheté.
Yüz ifaden ve kıyafetini taşıma biçimin onu çaldın mı yoksa satın mı aldın, belli eder.
Vous devriez connaître les expressions modernes.
Hastings, modern deyişleri öğrenmek durumundasın.
Vous avez sept expressions faciales différentes.
Senin tam yedi ayrı yüz ifaden var.
Huit expressions faciales.
Sekizinci yüz ifaden. Dokuz.
Sa voix! Son rire! Ses expressions fétiche, je le reconnaîtrais entre mille
Sesi, gülüşü sevdiği kelimeler.
Après... il a arrêté la musique, il a dit au revoir avec une de ses expressions
İşi bitince de müziği kapattı ve o sinir sözlerinde birisini söyledi...
Elle reconnaît votre voix, votre odeur, vos expressions
Sesini, ve kokunu tanıyor kullandığın o kelimelerin hepsini anımsıyor.
II mélange ses mots sans le faire exprés et ça fait des expressions plus originales que les phrases de départ
Bir anlamı olmayan kelimeleri karıştırıyordu... Ve karıştırdığı iki kelimeden daha iyi yeni bir deyim buluyorduk.
Leurs expressions sont si belles.
İfadelerine bak. Çok güzel.
Il y a une telle impression de bonté dans ses expressions.
Yüzünde o kadar iyi bir ifade var ki.
Tu veux entendre une de ses expressions favorites?
Gözde deyimlerimizden birisi ne biliyor musun?
Rothschild se montrait préoccupé et malheureux, il restait là, immobile, les yeux vers le bas, sans expressions.
Birden satmaya başladı. Öteki yatırımcılar Rothschild'in satmaya başladığını gördü.
À propos des petites expressions que nous utilisons.
Kullandığımız küçük deyimlerle ilgili.
Les petits dictons et expressions qu'on utilise tout le temps, la plupart d'entre nous. Et on dirait qu'on a jamais examiné ces expressions très attentivement.
Her zaman çoğumuzun kullandığı küçük ifadeler ve deyimler ve bu deyimleri asla yeterince dikkatle ele almıyoruz.
Je pourrais vous balancer des mots et des expressions... mais vous avez l'air gentil.
Kafanızı karıştırabilirim ama sevimli insanlar gibisiniz.
Les expressions les plus courantes du jargon des gangsters et des criminels internationaux..
İbranice'deki ve Eskenazi dilindeki kelimelerden türemiştir.
Tu as de ces expressions!
Yaşananları hatırladıkça, senin ne kadar büyüdüğünü anlıyorum.
Vous avez de ces expressions!
Bunu daha güzel ifade edebilirdin.
Je n'ai entendu que ces 2 expressions.
- On Ukraynalı, beş Alman. - Evet, evet.
Ça te plairait que je dise des expressions à ta femme?
Peki ya ben senin karın için bazı tabirler kullansam?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]