English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Turco / Illusions

Illusions tradutor Turco

1,077 parallel translation
- Ne vous faites pas trop d'illusions.
- Ben buna güvenmezdim.
Laissons-le avec ses illusions.
Uykusundan uyandırmayın o zaman.
Ne te fais pas d'illusions, c'est un scandale! - Tu devais l'empêcher!
Boşuna hayal kurmayalım, ortada bir skandal var, hem de ne skandal!
Les illusions peuvent être puissantes.
Hayaller çok güçlü olabilir.
Je me faisais des illusions en pensant qu'à la fin elle serait reconnaissante
Sonunda minnettar olacağını düşünerek boş yere kendimi kandırdım.
Quant aux illusions... il n'en a pas plus que moi. Mais il est assez fourbe pour s'en créer.
Hayallere gelince benden daha çok hayali olduğunu sanmıyorum ama ihtiyaç duyulduğunda yaratabilecek kadar zeki.
Pourquoi dois-tu toujours détruire toutes mes illusions?
Niye tüm hülyalarımı yıkmak zorundasın?
Je ne me fais pas d'illusions.
Hem neden kendi kendimi kandırayım ki?
Alors, je vais lui ôter ses illusions.
O zaman bundan vazgeçirmeliyim.
Tu as trop la tête sur les épaules pour te faire des illusions.
Kendini kandırmaya başlamak için fazla akıllı bir kızsın.
En réalité, Brantink n'était que le premier de la liste d'hommes qui m'ont idolâtrée et dorlotée et qui m'ont ôté toutes mes illusions.
Brantink'i sevdim. Aslında Brantink bana tapanların, tutulanların yalnızca biriydi ve bütün hayallerimi çalan kişiydi.
Je me faisais encore des illusions sur ce que j'allais faire.
İleride yapacaklarım hakkında büyük fikirlerim vardı.
Nous partons car nous perdons nos illusions.
Terk ediyoruz çünkü hayal kırıklığına uğruyoruz.
Mais ne vous faites pas d'illusions.
Sadece biraz. Yanlış düşüncelere kapılmanı istemem.
Je ne veux pas me faire d'illusions!
Sizi incitmek istemiyorum çünkü.
Les autochtones lisent dans nos pensées, ils créent des illusions à partir de nos pensées et de nos souvenirs, et même à partir de nos désirs personnels.
Bu gezegende yaşayanlar düşünceleri okuyabilir, insanların düşünce ve hatıralarından illüzyon yaratabilirler, insanların arzularını bile yaratabiliyorlar.
Des illusions aussi réelles que cette table et qu'on ne peut ignorer.
Bu illüzyonlar bu masa kadar gerçek ve bunu da mutlaka ciddiye almalıyız.
Les illusions sont telles qu'on ne peut être sûrs de ce qu'on fait ou de ce qu'on voit.
Bu hayali güç son derece güçlü, ne yaptığımızdan, ne de gördüklerimizden emin değiliz.
Pour eux, les illusions sont comme un narcotique.
Bana halüsünasyonu bir uyuşturucu gibi kullandıklarını söylemiştin.
Si nos relevés sont aussi des illusions, on risque de se matérialiser à l'intérieur d'un rocher.
Eğer göstergelerimiz de bir illüzyon ise, o zaman bir taşa da dönüşebiliriz.
- Victime des illusions des gardiens?
- Eğlendirmek için illüzyonda mı yaşasın? - Hayır.
"PLANETE DES ILLUSIONS"
"KÜÇÜK KIZLAR NEDEN YAPILIR"
Mais ne te fais pas d'illusions, c'est une sale vie.
Benimle gelebilirsin ama umutlarını çok yüksek tutma, çünkü kirli bir yaşam bu.
Tout ce que souhaite un hôtesse de l'air, je l'ai aussi... exception faite des illusions.
Bir hostesin ihtiyaç duyduğu her şeye sahibim. Hayaller dışında.
- J'ai perdu mes illusions.
Hayal kırıklığı.
Nous nous sommes fait des illusions.
Kendimizi kandırdık.
Elles ne sont qu'illusions.
Onlar sadece illüzyon.
Herbert a encore des illusions... moi, plus.
Herbert hala kendini kandırıyor. Sen inanmasan da, benim gözüm açıldı.
Ma chérie, ne te fais pas d'illusions.
Hayatım, sana daha önce de çok fazla beklenti içinde olmamanı söyledim.
Pas ces illusions.
O illüzyonlar değil.
Nos seules armes sont de pures illusions.
Bizim silahımız sadece illüzyon.
- Des illusions.
Sırf illüzyon.
Ces animaux sont trop bêtes pour conserver longtemps nos illusions.
Aptal hayvanlar. İllüzyonlarımızı anlayacak kadar beyinleri yok ki.
Pour mettre fin à tes illusions.
Bununla yüzleşmelisin.
Et si je suis... en prison ou ailleurs... je ne veux pas continuer à espérer, à me faire des illusions, surtout si rien ne doit arriver.
Ve hapiste veya başka bir yerde olduğumda olmayacak bir şey için ümit beslemek istemiyorum.
Ils se font des illusions parce qu'ils ne jouent pas un rôle.
- Kendilerini mi kandırırlar?
A cette époque, on avait des illusions. Charlotte.
İşte Charlotte. 15 yaşına göre çok güzel göğüsleri vardı.
La drogue ne m'a pas détruit, ne te fais pas d'illusions.
Kendini kandırma uyuşturucular beni hepten yıkmadı.
Vous m'avez fait perdre les dernières illusions que j'avais sur la justice et la magistrature de cet État.
Bu ulusa ve adalete olan güvenimi tamamen kaybetmemi sağladınız.
Quand cesseras-tu de te faire des illusions?
Kendini kandırmaktan vazgeçmeyecek misin?
Les illusions s'évanouissent comme la neige blanche.
Hayaller beyaz kar gibi birikip, erimeye başladığında...
Je dirais des hommes dont les illusions sont réelles.
Belki de onların hayalleri çok gerçektir.
Tous produisent des illusions... comme tu le fais, et comme je le fais.
Her biri hayal üretirler aynen sizin ve benim yaptığım gibi.
où remplis d'illusions, nous étions réunis pour applaudir le couronnement de notre jeune prince.
Değindiğim şey ben birkaç bakandan... Mart 1864'ten beri kesintisiz ofiste olan birkaç bakandan biriyim.
Mais s'il était un homme honnête Un homme d'honneur Avec un cœur plein d'illusions
'Ama'eğer benimle konuşan kişi dürüst bir adam idiyse'onuru hala takdir edebilen bir aptal'eğer, tesadüfen, hala hayallerle dolu bir kalple karşılaştıysam'dürüst adama söylemekten ziyade.
J'étais ce cœur plein d'illusions depuis que je cherchais un véritable ami.
Ben o kalbi olan, hala hayalleri olan adamdım. O zamandan beri gerçek bir dost arıyorum.
Laisse aux gens leurs illusions.
Bırak da biraz hayal kuralım.
Surtout, n'oublie pas... l'ennemi n'a qu'images et illusions... derrière lesquelles il cache ses motivations réelles.
Şimdi, unutmamalısın Düşman aldatıcı Gerçek motivesini gizlediğinde.
Les illusions avaient le dessus.
Halüsünasyonlar onu kontrol etti.
Des illusions.
İllüzyonlar.
Illusions.
Sırf illüzyon mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]