English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Turco / Maître

Maître tradutor Turco

19,789 parallel translation
Depuis vingt ans, je suis le maître de cette plantation, et je n'ai pas eu un fugueur. Pas un seul.
20 yıldır bu çiftliğin efendisiyim tek bir kişi bile kaçamadı bir kişi bile.
Merci, maître.
Teşekkürler sahip.
Cet imbécile pense que le maître le laissera acheter sa liberté.
Ahmak, sahipten özgürlüğü satın alabileceğini sanıyor.
Ce n'était pas mon chariot, mais celui du maître.
O benim arabam değil. Sahibin.
"Pitié, maître."
lütfen, sahip, lütfen.
Maître?
Sahip?
Si le maître te voit avec ça, il va t'éplucher le derrière.
Sahip üzerinde bunları görürse sırtını yüzer.
Je dis au maître où j'ai trouvé ton chariot.
Ya arabayı nerede bulduğumu sahibe anlatırım..
Eh bien, maître, nous voulions juste dire qu'on a trouvé votre chariot.
Sahip, sadece arabayı buluğumuzu söylemek istedik.
J-Money, le maître du Jenga, a encore gagné!
J-Para, Jenga ustası, yine kazandı.
Sacré coup de maître { \ pos ( 192,230 ) } pour vous et votre coéquipier.
Ortağınla epey sağlam bir işe imza attınız.
{ \ pos ( 192,250 ) } L'étudiant a peut-être surpassé le maître.
Belki de boynuz kulağı geçmiştir.
Tu te prends pour le maître du monde, et on est à ton service.
Sen dünyanın kralısın, biz de aptal uşakların, ha?
Quand chaque journal de New York t'appelle le maître des bas quartiers, ça ne contribue pas à une nouvelle carrière politique.
New York gazetelerinden varoş kralı damgası yersen yeni başladığın politik kariyerinden hayır göremezsin.
Votre soutien est un labo technique et un maître d'hôtel.
Desteğin laboratuvar çalışanı ve kâhya.
Je viens pour tes conseils, Maître Indra.
Tavsiyene ihtiyacım var Usta Indra.
- J'étais son maître.
- Hocasıydım.
Dois-je vous rappeler que je suis un Maître du Temps?
Bir Zaman Efendisi olduğumu hatırlatmama gerek var mı?
Vous êtes sûr que c'est bien, maître?
Bu münasip mi sahip? İçkisiz kadeh kaldıramazsın.
Les esclaves ne regardent pas leur maître dans les yeux. Et va là-bas, tu déranges mon repas.
Çekil şuradan yemeğimi bölüyorsun.
C'est la mienne, pas la tienne! Je vais leur montrer ce qui arrive aux esclaves quand ils mentent à leur maître.
Sahiplerine yalan söyleyen kölelere ne olurmuş göstereceğim.
Rose, j'avais l'âge d'Henry, la première fois que j'ai entendu mon vieux maître parler de noirs libres.
Eski sahibimden özgür siyahları ilk duyduğumda Henry kadardım.
Aussi étroit soit le chemin et nombreux les châtiments infâmes, je suis le maître de mon destin et je suis... le capitaine de mon âme.
"Kapı ne kadar dar olsa da," "Cezalarım ne kadar ağır olsa da" "Kaderimin efendisi benim, Ruhumun kaptanı benim"
- Le Maître ne veut plus rien.
- Efendim bir şey istemiyor.
Il a dit que Vanessa était avec le Maître.
Vanessa'nın Efendi'yle olduğunu söyledi.
Il est bel homme, votre maître.
Efendin yakışıklı bir adammış.
Là où je vais pour voir mon maître.
- Efendimi bulmaya gittiğim yer.
Menez-moi à votre maître, s'il vous plaît.
Lütfen beni efendine götür.
Des torrents de sang. Votre maître.
Bardaktan boşanırcasına kan.
Vous savez, je suis, pour un temps, censé devenir un grand maître.
Aslında benim şimdiye kadar usta olmam gerekirdi. Satranç ustası.
Je suis le maître de la Ginga.
Ginga'yı getiren benim!
Vous étiez comme... tu étais comme le maître zen quand nous étions au-delà.
Öbür taraftayken zen ustası gibiydin.
Vous devriez peut-être lui donner quelques conseils, maître.
Belki de danışmanlık yapmalısın. sayın Danışman.
Princesse Kokachin, voici maître Marco Polo.
Prenses Kokachin. Bu, Üstat Marco Polo.
Maître Polo, contente de vous revoir.
- Üstat Polo, eve hoş geldiniz.
Maître Polo.
- Üstat Polo.
Alors, merci, maître Polo.
Teşekkür ederim, Üstat Polo.
Bonne nuit, maître Marco.
İyi geceler Üstat Marco.
Je suis un Maître du Temps, je fais de discrètes altérations dans la ligne temporelle.
Ben Zaman Efendisiyim, belirli düzenlemeler yapmak benim işim.
L'avantage d'être un maître du temps c'est que la longueur et les travers de l'histoire donnent... Du recul.
Zaman Efendisi olmanın getirilerinden biri tarihin sana enine boyuna bakış açısı sağlamasıdır.
Lorsque mon maître a été le premier conférer le don de la vie éternelle, un ennemi a essayé de le tuer.
Ustama sonsuz yaşam ilk hediye edildiği zaman biri öldürmeye çalışmıştı.
Votre ami a déjà échoué pour tuer mon maître.
Arkadaşların ustamı öldürmeyi başaramadı.
Le vaisseau est le bien le plus cher aux yeux de mon maître.
Beden ustamın en değerli hazinesidir.
M. Black nous a informé que vous espériez voler la fortune de notre maître, mais bien que l'argent ait son utilité, ce n'est pas la source de son pouvoir.
- Görürsün. Bay Blake bize efendimizin servetini çalmak istediğinizi söyledi. Para işine yarasa da gücünün kaynağı değil ama.
"Elle est son propre maître" "Elle est un esprit libre"
# Bazen evet diyor ruhunun istekleri #
Maître du Temps Druce, comment diable m'avez-vous trouvé?
Zaman Efendisi Druce, beni nasıl buldunuz?
Le Maître du temps était l'un de mes fidèles amis avant qu'il n'eut envie de me faire du mal, pourquoi ne pas le faire alors qu'il le pouvait?
Zaman Efendisi Druce benim en güvenilir arkadaşlarımdandır hem beni öldürmek istese şansı varken neden yapmadı bunu?
Vous remettez le navire en ordre et tu te transformes en maître du temps, et le reste d'entre nous deviennent...
Gemiyi geri verip, Zaman Efendileri'ne teslim olacaksın ve biz de...
Mais tu veux aussi bien faire, et je le sais, maitre.
Ama niyetin de iyi ve bunun farkındayım hocam.
Un maitre d'hôtel d'un lieu où je vais a reçu 1 000 $ pour me dire quand Boyd viendrait.
- Restorandaki garsona bir binlik vererek Boyd'un ne zaman geleceğini öğrendim.
C'est à propos d'être ton propre maitre, ne pas le laisser te sortir de ton jeu.
Baskın kişiliksen başkasının seni oyun dışına itmesine izin vermezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]