Translate.vc / Francês → Turco / Present
Present tradutor Turco
16,883 parallel translation
Vous êtes à présent tous des pionniers...
Artık hepiniz birer öncüsünüz.
Et à présent mes yeux sont ouverts, grands ouverts.
Artık gözlerim açık. Sonuna kadar açık.
{ \ 1cH00ffff } Mon ami ici présent a eu l'audace d'avoir 40 ans aujourd'hui.
- Dostum bügün burada 40 olma cüretini gösteriyor
Si je recevais un présent, Je ne m'y opposerais pas.
Mahsul bağışlamak isteyen olsaydı elbette hayır demezdim.
Il était comme la lune... frais, calme et toujours présent.
Sanki ay gibiydi. Sakin, rahat ve daima orada.
À présent, pour mon offre, vous y avez réfléchi?
Şimdi, teklifim düşündün mü?
Pourtant à présent, il nous demande de croire aux contes de fées.
Ancak şimdi de bizim peri masallarına inanmamızı istiyor.
À présent...
Şimdi...
Et à présent, tu souhaites porter sa graine à Bloodfire.
Şimdi de onun tohumunu Kanateşi'ne taşımak istiyorsun.
Le sergent ici présent pense qu'ils se sont échappés de leur cellule.
Çavuş hücreden olduklarını düşünüyor.
Notre invité est hors de danger, à présent.
Konuğumuz şimdilik uyudu.
Jusqu'à présent, je ne faisais que suivre le papillon dans son cocon.
Şu ana kadar güveyi sadece kozasında izleyebilirdim.
À présent, plus rien d'autre ne compte. 943 01 : 04 : 02,939 - - 01 : 04 : 04,873 Ne t'inquiète pas.
Gerisi boş artık.
Je passais ma vie à résister à la mort, mais à présent, j'ai compris.
Hayatımı karşı koymaya harcadım. Ama artık anlıyorum.
Oui, et nous étions si navrés que vous ne soyez pas présent, Thomas.
- Evet, öyle. - Gelemediğin için çok üzülmüştük Thomas.
Il a été présent à ses sessions imposées par le tribunal trois fois par semaine.
Mahkeme emriyle... hafta da üç defa geliyormuş.
Parce que, jusqu'à présent, tout ce que nous avons sont deux John Doe qui se sont tirés dessus
Çünkü şimdiye kadar, elimizde... birbirinin vuran iki kimliği belirsiz erkek var.
- Oui, eh bien, j'ai décidé de profiter du moment présent.
- Evet, günü kurtarmak istedim.
Le jury va se rendre sur la scène et aller chez OJ, et OJ sera présent lui aussi.
Jüri suç mahallini ve O.J.'nin evini gezecek. Hem O.J.'de orada olacak.
Je n'ai pas été aussi présent que j'aurais dû.
İstediğim kadar onun yanında olamadım.
- Une vingtaine jusqu'à présent.
- Bununla 20 oldu. - Ne?
Je sais à présent ce que sera ma première action en tant que reine.
Artık kraliçe olarak vereceğim ilk hükmü biliyorum
Me donnerez-vous les Sept Royaumes, le présent promis par Khal Drogo, devant la Mère des Montagnes?
Bana Yedi Krallık'ı Khal Drogo'nun bana Dağların Anası'nın önünde... vaat ettiği hediyeyi verecek misiniz?
Vous n'avez aucun soutien, à présent.
Artık seni destekleyen kimse yok.
À présent, comme c'est ma dernière nuit à terre, je vais la baiser jusqu'à l'os.
Şimdi, uzunca bir süre boyunca bir daha karaya çıkamayacağım için gidip şunun memelerini hüpleteceğim.
Il est ton plus fidèle conseiller, à présent?
En güvenilir danışmanın o mu artık?
Daenerys est un présent du Maître de la Lumière à ses enfants.
Daenerys, Işığın Tanrısı'nın evlatlarına gönderdiği bir armağandır.
À présent, ils ont faim.
Ama şimdi çok açlar.
Avez-vous mis Allanon jusqu'à présent?
- Allanon mu yolladı seni?
Comme l'arbre lui a confié sa vie, on doit donc à présent mettre nos vies entre ses mains.
Ağaç hayatını ona emanet ettiğine göre biz de hayatlarımızı onun ellerine bırakmalıyız artık.
À présent que j'y suis...
Şimdi buradayım...
Mais je ne lui ferais plus confiance à présent.
Ama bu saatten sonra onun yapacağı hiçbir şey beni şaşırtmaz.
Jusqu'à présent, il a réussi à se dissimuler de moi.
Şu ana kadar kendini benden saklamakta başarılı oldu.
Ça aurait dû pourrir à présent.
Şimdiye kadar çürümüş olurdu.
Mais j'essaierai et ferai de mon mieux à présent.
Ama elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışacağım artık.
À présent, on a un ennemi commun.
Şimdiyse ortak bir düşmanımız var.
À présent, il n'y a que Mag et moi.
Bugünlerdeyse sadece Mag ve ben varız.
À présent, je ne suis qu'un...
- Savaş esnasında subaydım. Artık sadece buranın bekçisiyim.
C'est ici que passé, présent et futur se rencontrent.
Geçmişin, şimdinin ve geleceğin buluştuğu yer.
À présent, donne-lui un ordre.
Şimdi kurda emir ver.
Qui est la poltronne à présent?
Şimdi korkak olan kim?
Tu me dis "frère" à présent?
Bana "kardeşim" mi diyorsun?
que cet oiseau aussi est des nôtres à présent.
O artık bizden biri sayılır.
- Ne t'inquiète pas, maman, je suis un homme à présent.
Anne, lütfen yaygara etme. Ben bir erkeğim.
Étiez-vous présent au moment de son meurtre?
Cinayet sırasında orada mıydınız?
Il est Azrael à présent.
- O artık Azrael.
J'ai posé ce poids sur vos épaules, et à présent... je vous en soulage.
O duyguları sana ben verdim ve şimdi geri alıyorum.
À présent, retournons-y et parlons-lui de leur horrible site web.
Hadi şimdi şuna internet sitesinin ne kadar berbat olduğundan bahsedelim.
David ici présent a vraiment intégré le rôle.
David gerçekten rolün içine girdi.
À présent, ils m'envoient des chats pour me rappeler ce jour et se foutre de moi.
Terry. Evet, şimdi bana o günü yüzüme vurmak için kedi gönderiyorlar.
À présent qui est "de la bombe"?
Şimdi, kim "bomba" ymış.