English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Turco / Précéde

Précéde tradutor Turco

222 parallel translation
Je raconte ce qui a précédé l'affaire Baring.
Baring duruşmasından önce olanlar hakkında.
Selon la rumeur, vous êtes un savant, comme votre père... et les villageois ont vu les instruments qui vous ont précédé ici.
İşte dedikodular, sen de baban gibi bir bilim adamısın. Köylüler senden önce garip aletleri gördü.
de la conscience de tous ceux qui l'ont précédé.
"... vicdanının küçük bir parçasından başka nedir ki?
Beiderbeke a précédé James et Spivak.
Beiderbecke, James, Elman ve Spivak'tan önceydi.
John, au cours de la nuit qui a précédé sa mort... ton père m'a dit ce qu'il avait fait de cet argent.
Bak John. Baban, öldüğü gece bana parayı ne yaptığını söyledi.
Dr Morbius, quels etaient les symptomes... qui ont precede les morts qui n'etaient pas naturelles?
Dr. Morbius, diğer ölümlerin belirtileri neydi? - Doğal olmayanların yani.
Il l'a épousée 6 semaines après... ce qui a précédé!
İzlediğin bölümden altı hafta sonra...
pas même lui ne peut nous dire où était son fils durant l'heure qui a précédé les coups de feu.
... kendisi bize oğlunun kurşun sesleri duyulmadan..... tam bir saat önce oğlunun nerede olduğunu söylemese bile...
Précédé d'un parfum de scandale et de polémiques de toutes sortes, un film sensationnel était à l'affiche dans notre village.
Skandalların, tartışmaların protesto ve tenkitçi bağırışların ardında heyecan uyandıran fılm gösterime giriyor.
Sauf si le message est précédé de l'indicatif correct à 3 lettres.
Eğer mesaj doğru üç harfli ön şifreyle başlamıyorsa mesaj alamaz.
'Sur le bal des inferieurs etre tu le Jan klaassen... ceux-ci le goegemeente dans la danse, precede.
Bir baloya gittiğinde, oranın soytarısı olursun. Skandallar çemberine girdiğinde salakların dansı başlar.
un événement social a précédé chaque vol.
Her soygundan önce sosyal bir etkinlik vardı.
Comme tel, reçu dans toutes les grandes maisons de ce pays, ce qui explique sa présence aux endroits que vous indiquiez, et qui a précédé chaque vol.
Bu yüzden ülkedeki tüm büyük aileler için kabul gören biri, bu da her soygundan önce olduğunu söylediğin etkinliklerde bulunmasını açıklıyor.
J'ai choisi expressément les films qui ont été tournés dans les heures qui ont précédé immédiatement certains attentats terroristes récents.
Kasten, son birkaç terör saldırısından çok kısa süre önce çekilmiş filmlerden seçtim.
Il t'a précédé.
Senden öncesi hayatım.
Plusieurs personnes ont précédé M. Scott et la fille.
Bay Scott ve kızdan önce birçoğu ayrılmıştı.
Une lumière vous a précédé quand vous êtes revenu du laboratoire.
Vianların laboratuvarından döndüğünde, etrafında bir ışık vardı.
Analysez le bruit strident qui a précédé le début de la perte d'énergie.
Güç kaybetmeye başlamadan önce duyulan gürültü tufanının analizi.
Quel était son état d'esprit les jours qui ont précédé sa mort?
Ölümüne bir kaç gün kala ruh hali nasıldı?
Votre réputation vous a précédé.
Jian Nan, "serseri", ünün senden hızlı gidiyor!
Vous savez tous pourtant que cet ultimatum... a été précédé par celui du Parti conservateur... dont les exigences sont diamétralement opposées :
Yine de, bilindiği gibi, bu ultimatom... Muhafazakar partiden birinin öncülüğünde yapıldı... tam olarak zıt isteklerle... şöyle ki, milletvekilini kurtarmak için
Le client qui m'a précédé avait oublié de tout remballer.
Odayı benden önce tutan kişi her şeyi almayı unutmuş.
Un curieux meurtre-suicide déroute la police de Montréal qui essaie de comprendre ce qui a précédé la découverte de 2 cadavres dans un appartement du complexe Starliner.
Starliner Adası yerleşim kompleksinde bulunan iki cesetle ilgili soruşturmayı çözümlemeye çalışan Montreal polisi bu sabah gerçekleşen tuhaf cinayetle iyice şaşırmış durumda.
Ils t'ont précédé, mon ami.
Senden önce gittiler, dostum.
Ce moment a été précédé de quatre années de travail intense de milliers de gens.
Olecko'daki kimya fabrikası bugün açıldı. Fabrika.
On cherche à identifier l'Américain qui a précédé le convoi à la grille.
Konvoyla birlikte kapıdan geçen bir Amerikan teğmeniyle ilgili bilgi isteniyor efendim.
Messieurs, m'exprimant pour la première fois dans mes nouvelles fonctions de président des entreprises Caine il est de mon devoir de rendre hommage à l'homme qui m'a précédé à ce poste.
Beyefendiler. Caine Enterprises'ın başkanı olarak yeni mevkiimde sizlere karşı ilk kez konuşuyorum... Bu konumda bulunan benden önceki adamı babam, Robert Caine'i anmak görevimdir.
Buvons aux années qui ont précédé ces 10 ans.
10 yıl öncesine içelim.
Je voulais l'appeler... "Je t'aime Samantha"... mais quelqu'un m'a précédé.
- İsmini "Seni seviyorum, Samantha" koyacaktım, ama koyan olmuş.
" Voici quelques mois, un homme vous a précédé.
"Aylar önce sizinkine benzer bir şekilde birine görev verildi."
" La géométrie a précédé la création.
"Yaradılıştan önce de geometri mevcuttu"
La détonation a précédé l'éclatement.
Ben bir sesçiyim. Ve lastik patlamadan önce silah sesini duydum.
Celle qui a succédé à "Grand Old Flag", ou lui a précédé, c'était "l'm a Yankee Doodle Dandy".
Merhaba! Tanrım, Louise. İyi görünüyorsun!
Il est précédé par la musique d'un film.
Gelmeden önce merasim düzenlemeliyiz.
Il ne fait que deviner Cully, coupe lui la gorge avant qu'il ne t'entourloupe comme le celui qui l'a précédé!
Sallıyor Cully, sonuncusunun sana yaptığının aynını yapmadan deş onu.
Voyons les choses en face, votre réputation vous a précédé.
Ününüz sizden önde gidiyor.
On dirait que quelqu'un m'a précédé.
Biri daha önce yapmış.
Un psychologue a dit que la chaleur d'un amour se mesure à la solitude qui l'a précédé.
Kaba bir psikolog aşkın derecesinin yalnızca akabindeki yalnızlıkla ölçülebileceğini söylemiş.
Connaissez-vous les événements qui ont précédé cet incident?
Bu intihara neden olabilecek bir neden biliyor musunuz?
Ce fut leur grande invention et c'est en quoi le processus entier fut différent de tout ce qui avait précédé.
En büyük hünerleri de buydu ve tüm bu süreci kendilerinden önce yapanlardan farkları da bu oldu.
Mon père arrive... précédé de son pilon.
Babam geliyor. Sırığını takip ediyor.
J'accepterais Ie prénom Jim... à une condition : qu'iI soit précédé d'un diamant... mais ce serait un peu trop, vous ne pensez pas?
Jim ismini kaldırabilmemin tek yolu... önüne bir pırlanta koymandır... ki bu da biraz fazla olur, öyle değil mi sence?
Quels évènements ont précédé la mort de M. Farley?
Bana Monsieur Benedict Farley'in ölümünden hemen önce olanları anlatabilir misiniz?
L'emploi de signes a précédé la parole dans la plupart des cultures.
Jestler ve el işaretleri, pek çok kültürde sesli iletişimden de öncelere dayanır.
- Ma réputation m'a précédé.
- Şöhretim benden önde gidiyor.
Tout ce qui a précédé, toute la beauté, n'existe pas pour l'opinion.
Önceki her şey, güzel olan her şey, artık insanların gözünde öyle gözükmüyor.
Ça vous aidera si on vous raconte ce qui a précédé la mort de Leland.
Leland ölmeden hemen önce olanları bilmen yardımcı olabilir.
Dans les années qui ont précédé son départ au Vietnam... Frank était devenu une terreur.
Vietnam'a gitmeden önceki son birkaç yılda Frank kasabanın başbelası olarak damgalanmıştı.
La renommée de votre régiment vous a précédé.
Alayınızın ünü sizden önce geldi.
Votre gloire, monsieur, vous a précédé.
Your fame, sir, has preceded you.
Votre réputation d'érudit vous a précédé.
Eğitiminizin ünü çok konuşuluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]