Translate.vc / Francês → Turco / Présence
Présence tradutor Turco
8,527 parallel translation
Sa présence sur les écrans télé de chaque foyer transcendait les classes.
Halkın televizyonlarına girmişti ve ailelerinden biri olmuştu.
Vous n'avez pas à dire le pourquoi de votre présence.
Neden burada olduğunu söylemek zorunda değilsin.
Tout semble nouveau avec la présence de dada dans la maison.
Ağabeyim burada olduğu için evdeki duygu değişti.
Présence de rayons X.
Birden fazla düşman var.
Car je n'ai pas dit à votre soeur les vraies raisons de la présence de l'homme dans la maison.
Sana neden güveneyim?
Tout l'amour d'une présence dont tu m'as privé, repose sur elle.
Bana vermeyi reddettiğin tüm sevgi ve dostluk... ona aktarılacak.
Ensuite, j'ai encore quatre ans de contrat avec McCann et un million de dollars qui requiert ma présence.
İkincisi, McCann ile sözleşmemin bitmesine 4 yıl var. Ve 1 milyon dolar feshetme bedeli var.
Il est clair pour moi que tu caches quelque chose., et comme je contrôle ta présence ici, j'ai tout le temps du monde pour découvrir ce que cela peut être.
Bence bir şeyler sakladığın apaçık ortada. Buradaki varlığınız benim kontrolümde olduğuna göre bunu öğrenmek için bolca zamanımız var.
Regardez qui a décidé de nous faire l'honneur de sa présence.
bakın kim sonunda aramıza katılmaya karar vermiş.
Certaines personnes ont plus de présence que d'autres.
Sadece bazıları diğerlerinden daha hazırdır.
Je veux m'assurer qu'elle aille bien, car ma présence ne lui serait pas bénéfique...
Onu ziyaret edemeyeceğim için sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum. Çünkü bu onun için iyi olmazdı.
Votre présence ici vous accusera.
Eğer burada olduğunu öğrenirlerse- - seni sorumlu tutarlar.
C'est ta présence.
Büyük bir şahsiyetsin.
Et ta présence ici lui convient.
Ve burada olmanı sorun etmiyor.
Vous nous honorez de votre présence, ce matin.
Varlığınızla sabah sabah bizi onurlandırdınız.
Notre seul réconfort, la seule présence qui reste immuable, c'est l'amour de notre Père qui est aux cieux.
Tek tesellimiz, daimi kalan tek şeydir. Cennetteki tanrımıza olan sevgimiz.
J'ai prêté serment en votre présence, juré de déjouer les conspirations contre le roi.
Sizin huzurunuzda and içip krala karşı yapılan herhangi bir hain komployu yeneceğime dair yemin ettim.
Seigneur, ceux qui meurent vivent toujours en Ta présence.
Tanrım, ölenlerimiz Senin huzurunda hala hayattalar.
Ceci peut être résolu sans ma présence.
Benim varlığım olmadan da bu çözüme kavuşabilir.
Envoyez trois navires de guerre avec des renforts, faites-les établir présence et discipline dans la ville, puis faites avec.
Destek kuvvetleriyle birlikte üç savaş gemisi gönderin, onlar huzur ve disiplini sağlarlar ve o zamanda bu iş son bulur.
Dites lui que le parlement doit autoriser une plus grande présence anglaise, ici, dans les colonies.
Parlementonun buradaki kolonilerde İngilizleri daha fazla yetkilendirmesi gerektiğini söyleyin.
On va parler de ta présence scénique.
Sahnedeki varlığınla ilgili konuşmak istiyorum.
Une autre série de traces confirme la présence d'un autre véhicule.
İkinci bir lastik izi, başka bir arabanın da işin içinde olduğunu gösteriyor.
Votre présence illumine cette cérémonie de lancement.
Temel atma törenimize varlığınızla şeref verdiniz.
Bien... conversations que tu n'es pas confortable d'aborder en présence du sexe opposé.
Karşı cinsin önünde yapmaktan rahatsızlık duyduğunuz konuşmalar.
Mais, malgré la présence de ta mère, tu monopolises délibérément toute l'attention de ma mère.
Annen buradayken bile kasten bütün ilgiyi annemden alıyorsun.
Si Bajrang Bali t'honorait un jour de sa présence... qu'est-ce que tu lui demanderais, Pawan?
Eğer Bajrang Bali bir gün sana gözükseydi..... ondan ne dilerdin, Pawan?
Depuis des générations, dans les jours menant à de grands jeux, il est coutumier pour notre souverain de faire les tours des stands inférieurs pour honorez les combattants de sa présence.
Nesiller boyunca, büyük oyunlara hazırlanan günlerde hükümdarımızın düşük çukurlardaki savaşlarda yer alarak savaşçıları varlığıyla onurlandırması gelenek hâlini almıştır.
Tony a bien voulu venir et nous parler, et il a est d'accord pour répondre à des questions en dehors de votre présence, d'accord?
Tony gelip bizimle konuşmayı kabul etti, ve siz yokken bazı soruları cevaplamayı kabul etti, tamam mı?
Tu m'honores de ta présence, même si ta femme est une suceuse de bites.
O onur bana it. Ama senin karın kahpenin tekiydi.
On commençait à croire que vous ne nous honoreriez pas de votre présence, Mr. Horrocks.
Varlığınızla bizi şereflendirmeyeceğinizi düşünmeye başlamıştım Bay Horrocks.
Elle aurait pû les prévenir de ta présence au night-club et elle aurait pû me suivre depuis l'hôpital.
Gece kulübü konusunda onları bilgilendirmiş olabilir ve hastaneden çıkışta beni takip etmiş olabilir.
En indiquant que votre présence en Corée du Nord était une agression planifiée par vos gouvernements, un acte de guerre.
Kuzey Kore topraklarında oluşunuz hükümetiniz tarafından planlanmış, askeri bir saldırı girişimiydi. - Bir savaş eylemi.
Pour les résidents dérangés par la présence de M. McGill, c'est du harcèlement civil.
Ancak Bay McGill'in orada bulunmasını istemeyen bu insanları göz önüne alırsak bu bir sivil taciz davasına dönüşür.
D'où la présence du miroir.
- Ayna buna yarayacak.
Je rejette ta présence ici.
Buradaki varlığını reddediyorum.
Hé, Font, à ton avis, pourquoi Milt est si intransigeant à propos de la raison de sa présence ici?
Font, sence Milt'in burada olma nedenini açıklamada inatçı davranmasının sebebi ne?
C'est une salle comble. Montre moi ta présence.
Salonu dolu hayal et ve burada olduğunu göster.
de valium, et a laissé les pilules sur la table basse pour expliquer la présence de drogue dans le rapport toxicologique.
Toksin testinde çıkacağını düşünerek ilaçları sehpanın üzerine bıraktı.
Il n'y aura plus de présence d'espagnols non-autorisée à Paris à partir de demain matin.
Yarın sabahtan sonra Paris'te yasadışı İspanyol bulunmayacak.
Vous devez donc vous mettre à genoux en présence de vos supérieurs.
Yani senden daha yüksek kademelerin huzurunda diz çökmelisin.
Tu es en présence de Dieu.
Tanrının huzurundasın.
Ma présence est plus difficile à expliquer.
Açıklamam zor.
Tu espères me faire croire que c'est la raison de ta présence?
Gerçekten bunun için burada olduğuna inanmamı mı bekliyorsun? Tabii ki hayır.
Elle demande de la présence, de la direction, de la guidance.
- Birinin başında olması idare etmesi, liderliği gerek.
Votre présence n'est pas nécessaire.
Senin gelmene gerek yok.
Ta présence leur rappellera que tu es l'un des leurs. Un gentilhomme.
Bu gece aralarında olman onlardan biri, bir beyefendi olduğunu hatırlatacak.
Tu sais que la présence d'une demande de rançon prouve que la théorie de Backstrom sur le prédateur sexuel du passé est fausse, pas vrai?
Fidye notunun varlığının Backstrom'un sapık teorisini çürüttüğünü biliyorsun değil mi?
Je ressens une présence plus sombre.
- Var mı?
En presence de Dieu, du pere, du fils et du Saint-Esprit, nous sommes reunis pour assister au mariage de Rosalie Selfridge et Serge De Bolotoff pour prier Dieu de leur donner sa benediction, pour partager leur joie et pour celebrer leur amour.
Tanrı'nın, oğlunun ve kutsal ruhun huzurunda Rosalie Selfridge'in Serge De Bolotoff'la evliliğine şahitlik etmek için buradayız. Tanrı'nın onları kutsamasına, mutluluklarını paylaşmaya, aşklarını kutlamaya geldik.
{ \ pos ( 192,205 ) } Ta présence sera bénéfique.
Yanımızda olman güzel.