Translate.vc / Francês → Turco / Regardez
Regardez tradutor Turco
45,704 parallel translation
Regardez et apprenez.
Odaklanın hanımlar. Bir şeyler öğrenebilirsiniz.
Regardez.
Bakın.
Si vous regardez le trou du robinet il y a de la condensation.
Şu mafsal deliğinden bakarsan bir yoğunlaşma olduğunu görürsün.
Vous regardez le fond.
Dibine bak.
Regardez, peut-être elle a pris le bébé le protéger.
Belki de bebeği korumak için kaçırmıştır.
Oh, regardez le chariot!
Bebeğe bak!
Regardez, si le Papa trouve Je vous ai aidés à faire ceci, il va le perdre.
Eğer babam bu işte sana yardım ettiğimi öğrenirse kafayı yer.
- Regardez, je vous crois....
- Sana inanıyorum...
Regardez, elle ne va pas blesser le bébé.
Bebeğe zarar vermeyecek.
Regardez, je suis très désolé pour ce qui vous est arrivé aujourd'hui.
Bugün başına gelenler için çok üzgünüm.
Mais par "couvrir" cette zone, vous n'insinuez pas juste les lieux publics, telle la rue, - vous regardez aussi dans les jardins.
"Korumak" derken sokaklar gibi sadece halka açık alanları değil insanların arka bahçelerini de gözetliyorsunuz.
Regardez de près les boutonnières qui attachent la cape à l'armure d'épaule : du sur mesure.
Eğer dikkatli bakarsanız, pelerini omza bağlayan düğme deliklerini görürsünüz ki bunlar da kesin terzi işi.
Ne regardez pas le montant, mais le nom du donateur.
Önemli olan paranın miktarı değil üzerinde yazan isim.
Regardez l'historique : 37 appels à la police, un en retour.
Burdaki kayıtlara bakarsanız, polise yapılmış tam 37 tane arama var, biri polisten.
Je tente de vous sauver. Regardez derrière vous.
Hayatını kurtarmaya çalışıyorum.
Regardez-y de plus près.
Detaylıca bakılması için.
Regardez qui j'ai trouvé.
Neyse, bak ne buldum.
- À toi. Les gars... Regardez ça.
Çocuklar şuna bir bakın.
D'accord, regardez.
Tamam, dinleyin.
Vous me regardez comme si vous voulez une preuve.
Anlaşılan kanıt istiyorsunuz.
Regardez la date, M. Palmer.
Tarihe bakın, Doktor Palmer.
Mais regardez.
Pero Mira.
Et regardez... un de ses alias a été enregistré dans un motel sur la 153ème près de JFK.
Ve şunu dinle... Takma isimlerinden biriyle JFK yakınındaki bir motele giriş yaptı az önce.
Regardez... une veste en cuir marron.
Bak... kahverengi deri ceket.
Regardez le début des ulcères par ses narines.
- Burun deliklerindeki ülser başlangıçlarına bakın.
Regardez toutes ces boîtes.
- Şu bidonlara bir bak.
Regardez ça, et essayez de le lire.
Şuna bakar mısınız? Okumayı deneyin.
Regardez!
Bak!
Regardez-ça
İyice bak.
- Regardez ça.
- Baksana.
Regardez, je le frotte contre mon visage.
Al, yüzüme sürüyorum.
Hey, regardez!
Şuna bakın.
Regardez ça... Tu sais t'excuser.
- Bak hele, özür de dilermiş.
Regardez droit devant la caméra, s'il vous plaît.
Kameraya bakın, lütfen.
Regardez les progrès qu'elle a fait depuis la dernière audience.
Son şartlı tahliyeden sonra aldığı yolu görün.
Si vous regardez le dossier C-11, il y a des photos prises après les attaques de Mr.
C-11 dosyasına bakarsanız, Bay Crowley'nin atakları sonrası fotoğraflar mevcut.
Si je me trompe, regardez-moi dans les yeux et dîtes-le.
Eğer yanılıyorsam, gözlerime bak ve söyle.
Eh bien, regardez-vous, tous frais et rassemblés.
Kendine bir bak, ne kadar da sakin ve aklı başındasın.
Eh bien, regardez-moi bien, car c'est qui je suis.
Uzunca bir süre bakın o zaman, çünkü bu benim.
Regardez qui j'ai trouvé.
Bakın kimi buldum.
Regardez moi pour les changements et essayez de suivre.
Değişimler için beni takip edin ve ayak uydurmaya çalışın.
Je dois avouer que, regardez votre équipe travailler comme une machine bien huilée me donne l'impression que j'ai fait tout ce truc de héro, de travers.
- Aslına bakarsan takımınızın makine gibi tıkır tıkır işlediğini görünce bu kahramanlık olayını yanlış yaptığımı düşünmüyor değilim.
Regardez-le!
- Şu haline bak!
Regardez.
- Bakın.
D'accord. Regardez ça.
Pekala, izleyin.
Regardez-vous.
Kendinize bir bakın.
Regardez ça?
Şuna bak?
Oh, Alexei... Regardez, je suis effrayé vraiment.
Çok korkuyorum.
Regardez.
Bak.
Regardez, il s'est pissé dessus!
Şuna bakın, altına işiyor.
Dr Tannhauser, regardez ça.
- Doktor Tannhauser, şuna bir bakın.