Translate.vc / Francês → Turco / Respect
Respect tradutor Turco
10,809 parallel translation
Signe de respect.
Saygı işareti.
cet homme n'a aucun respect pour la vie.
Adamın hayata saygısı yok.
Aie assez de respect pour toi-même pour ne pas te concentrer sur quelqu'un qui est clairement encore obsédée par son ex-mari nul et mou.
Ezik, korkak eski kocasını hâlâ aklından atamadığı belli olan birine kafayı takmayacak kadar kendine saygın olsun.
Mais j'aime votre respect pour l'éducation, votre enthousiasme.
Ama eğitime verdiğiniz saygı hoşuma gidiyor.
il s'est découvert un nouveau respect pour les cuisinières et la vaisselle.
Yemek yapma ve bulaşık yıkamanın saygı duyulası işler olduğunu keşfetti.
Cela ne signifie pas manquer de respect.
Saygısızlık etmelerinden değil.
J'ai lu que c'est un signe de respect hindou.
İnternette okudum da, Hinduizm'de saygı işaretiymiş.
Donc, je vais dire ceci avec le plus grand respect.
Ve yüksek saygılarımla sizlere şunu söylüyorum :
Mais, avec tout mon respect, messieurs, gardez à l'esprit que vous êtes en territoire japonais.
Lâkin saygıyla belirtmek isterim ki beyefendiler şu anda Japon topraklarında olduğunuzu unutmayın.
Avec tout mon respect, Magistrat...
Bütün saygımla yargıç...
Vous allez me témoigner de votre respect!
Bana saygı göstereceksiniz!
J'ai pensé que tu me donnerais au moins la courtoisie et le respect quand mon frère était mourant.
Abim ölürken an azından nezaket ve saygı icabı beni aramanı beklerdim.
Le respect ne devrait pas être incompatible avec le sentiment parfaitement naturel de révulsion.
Son derece doğal iğrenme duyguları olsa dahi saygı bir kenara bırakılmamalıdır.
N'oublie pas qu'il a beaucoup de respect pour ton père.
Babana çok saygı duyduğundan dedi öyle.
Montre un peu plus de respect!
Biraz saygı göster!
Avec le plus grand respect, J'en appelle à votre pitié - et à votre sens de la justice.
Sonsuz saygımla. merhametinize ve adalet duygunuza sesleniyorum.
On a besoin de parler. Tu t'adresses à un associé principal, donc je suggère que tu le fasses avec un peu de respect.
Bir isim ortağıyla konuşuyorsun, o yüzden biraz saygılı konuşmanı öneririm.
Je montre du respect en venant à toi pour frapper Harvey où ça fait mal.
Harvey'i zayıf noktasından vurmak için sana gelmekle saygımı gösteriyorum.
Traite-le avec respect.
Ona karşı saygılı olmak zorundasın.
Je voulais juste faire des excuses sans vous manquer de respect.
Sadece saygısızca davrandığım için sizden özür dilerim.
Mon respect est mort avec lui.
Saygım da onunla birlikte gitti.
Je ne dirai rien à propos de ce qui s'est passé, par respect pour la femme qui est morte.
Ölen kadına olan saygımdan olanları anlatan bir şey yayınlamayacağım.
Respect à cette série.
Alkışlar Will Grace ekibine.
Dans chaque enquête à laquelle vous avez fait référence, Je n'ai pas seulement réussi à mener le tueur face à la justice, je l'ai fait avec le plus grand respect de la loi et de la profession que je représente.
Referans aldığın her dosyada sadece başarılı olup katili adalet önüne çıkarmakla kalmadım aynı zamanda hem kanunlara hem de temsil ettiğim bölüme son derece saygılı davrandım.
"Du respect"? Comment ça?
"Saygı duymamızı mı?" Bu ne demek ki?
- Il dit qu'il veut du respect.
- Saygı istediğini söylüyor.
- c'est ce type de respect?
- Sanırım bu tarz bir saygı?
Docteur Brennan, avec tout mon respect, vous êtes la femme du suspect.
Dr. Brennan saygısızlık etmek istemem ama siz şüphelinin karısısınız.
Vous avez tout notre respect.
Sana saygı ve minnet duyuyoruz, Üstad.
Sauf votre respect, madame, votre fils pèse neuf kilos et il empiétait sur mon espace.
- Kusura bakmayın hanımefendi ama oğlunuz 10 kilo falan ve benim zıplama bölgeme daldı.
Il est pas raisonnable, il manque de respect.
Makul birisi değil. Saygısı yok.
Ayez un peu de respect!
Biraz saygı gösterin!
Vous pouvez choisir entre le respect de la dignité d'une icône que le monde pleure.
Saygı ve onuru seçebilir dünyada bir simge olmuş birinin yasını tutabilirsiniz.
Et elle mérite du respect.
Senden saygı görmeyi bekliyor.
Sauf votre respect, la gloire appartient au Seigneur Malvado.
Tüm saygımla efendim zafer Tanrı Malvado'ya aittir.
En disant la vérité, tu as violé le Sabbath, tu as manqué de respect aux anciens.
Doğruyu söyleyerek, Sebt Günü'nü çiğnedin. Büyüklerine saygısızlık ettin.
Dont vous, avec tout mon respect.
Kusura bakmayın ama bunlara siz de dahilsiniz.
Seigneur Président... avec tout mon respect... quittez sa planète.
Lord Başkan bütün saygımla söylüyorum adamın gezegeninden defolun.
Un nom de famille puissant ne veux pas dire que tu mérites le respect.
Güçlü bir aile adı taşıman, saygıyı hak etmen anlamına gelmiyor.
Sans manque de respect, Kelly. Si on vit dans le passé, on nuit à l'avenir.
Kusura bakma Kelly ama geçmişe takılı kalırsan geleceğin sakat olur.
Et je dis ça, sans lui manquer de respect.
Bunu ona saygımdan söylüyorum.
Par respect.
Saygımızdan dolayı.
Je ne voulais pas vous manquer de respect.
Niyetim saygısızlık değildi.
Sauf votre respect, quand les personnes en qui l'on a le plus confiance sont toutes du même côté et que vous êtes la seule de l'autre Qu'est-ce que ça fait de toi?
Efendim saygısızlık etmek istemem ama güvendiğiniz herkes bir tarafta siz başka taraftaysanız bu sizi ne yapar?
Tu as six jours pour balancer toutes tes vacheries car je ne veux être entourée que de gentillesse, de douceur, de respect et d'amour durant notre voyage jusqu'à la fac.
Benimle dalga geçmen için altı günün var çünkü beni okula götürürken iltifatlar etmenizi, güzel sözler söylemenizi ve bana olan sevginizle beni doldurmanızı istiyorum.
Non, sauf votre respect, je n'ai pas de leçons à recevoir.
Hayır, tüm saygımla söylüyorum, seni dinlemeyeceğim.
Tu as senti ce respect?
- Saygıyı hissettin mi?
Vous perdez le respect de tous... Le respect des gens que vous connaissez et de ceux que vous ne connaissez pas...
Herkesin saygısını yitirmek tanıdığınız ve tanımadığınız insanların saygısını...
Allez, Melvin, éteins-le, aie un peu de respect.
Hadi ama Melvin. Söndür onu. Biraz saygı duy, Tanrı aşkına.
C'est grave un manque de respect!
Büyük saygısızlık etmiş.
Sans manque de respect.
Kusura bakma ama.