Translate.vc / Francês → Turco / Serve
Serve tradutor Turco
805 parallel translation
Que cela serve de leçon à tous les voleurs :
Çalınan bu mücevher için 24 kırbaç cezası. Bütün hırsızlar dikkat etsin!
Pourriez-vous dévoiler le passé de quelqu'un sans que cela serve à quoi que ce soit?
Birinin yararına olmadan başka birinin geçmişini ifşa edebilir misiniz?
Que cela vous serve de leçon.
Bu size ders olsun!
Que ça vous serve de leçon.
Umarım bu sana ders olur.
Que ça vous serve de leçon.
Bu sana ders olsun.
Enlevez le lui avant qu'il s'en serve!
Beni kesmeden tut onu.
Que Mme Hudson serve une tasse de thé à Mlle Brandon.
Bayan Hudson'a götürüp, ona bir fincan çay ikram ederseniz memnun olurum.
- Qu'on serve le dîner.
- Söyle yemeği hazırlasınlar.
Que ça te serve de leçon.
Belki sana ilham verir, yıldız olmanın yolunu gösterir!
On a un bureau de shérif, c'est pour qu'il serve à quelque chose. - Écoutez.
Düşündük ki şerif ofisinde yer aldığımız sürece, doğal olarak birşeyler yapabilme hakkımız var.
Certainement.Je vais demander qu'on vous serve quelque chose. Si vous voulez bien- -
Elbette.Hemen hazırlatırım.Eğer siz....
" l'ami de Thwaite a demandé qu'on lui serve de grands verres.
" Thwaite'ın arkadaşı brendinin büyük bardaklarda getirilmesini istedi.
Que ça vous serve de leçon.
Bu sana bir ders olsun.
Que cela vous serve de leçon.
Bu size bir ders olsun.
On pourrait apprendre que quand le grand Dr MacFarlane n'a plus de cadavres à disséquer, il se serve d'un membre de sa maisonnée.
Ya birilerinin kulağına giderse meğer Dr. MacFarlane, anatomi okulu kadavrasız kaldığında kadavraları kendisi, hem de ev halkından temin ediyormuş.
Le pouvoir doit échoir au tsar des boyards, pour qu'il le partage avec eux, et accomplisse la volonté des boyards. Qu'il serve non des terres russes inconnues mais la lignée des boyards.
Güç onu tanınmayan Rusya Devleti'ne değil de kutsal Boyarlara hizmet eden ve onu Boyarlarla paylaşacak olan Çar'a geçmelidir.
Qu'elle te serve d'exemple!
Sana ders olsun.
Dites-moi un mot qui serve de moralité.
Bana ibret verici bir hikâye anlat.
" pour que je les serve à mon tour.
İyi bir karşılık bekliyorlar benden.
Venez que je vous serve, espèces de chiens affamés.
Gelin de alın, sizi aç köpekler.
Embrassée... pour que je serve de bouclier.
Sarıldı mı? Beni neredeyse öldürecekti.
Qu'on se serve, je veux dire.
Yani kendimiz aldık da.
Mais l'infirmière dit... Tu veux que ton frère serve de cobaye?
- Vince, Poldi'nin bir hayır koğuşunda bir stajyerin üzerinde çalışırken yatmasını istemezsin, değil mi?
Qu'il se serve de son cerveau!
- Neden kendi zekasını kullanmıyorki?
Pas question que je vous serve.
İçti ve tek kuruş ödemeden çekip gitti.
- Pour qu'on serve d'appât?
- Bizi görmesini ve takip etmesini sağlasak?
J'ai peur qu'on s'en serve encore.
Korkarım, tekrar karşılaşacağız.
" Que le calme lui serve de clôture.
"Sükûnet ile sar etrafını."
Mais ne craignez-vous pas, Billy, vu que notre petite fête n'aura pas lieu à la date prévue, ne craignez-vous pas un chouïa que votre ami s'en serve comme excuse pour commencer à négocier ailleurs?
Peki sen Billy, küçük grubumuz söylediğin tarihte ortaya çıkmadığında arkadaşının başka birileriyle anlaşmak için bunu bahane olarak kullanabileceğinden birazcık da olsa korkmuyor musun?
Il serait déplaisant de devoir renoncer à l'opéra, mais on ne peut tolérer que La Fenice serve ces révolutionnaires.
Oyunu duraklattığımız için gerçekten çok üzgünüz, değerli Kont fakat La Fenice'nin kargaşa çıkarmasına izin veremezdik.
Pense à ta sœur! Qu'elle te serve de leçon.
Kardeşin böyle bir şey yapmanı istemezdi.
Il est temps qu'elle te serve enfin.
Bırak biraz da faydası olsun.
Que cela nous serve de leçon.
Bu hepimize ders olmalı.
Je veux des repas corrects et qu'on me serve.
Düzgün bir yemek ve iyi bir servis istiyorum.
Que ceci serve de leçon à tous les vikings.
Bırakın bu bütün Vikinglere ders olsun.
Que ça te serve de leçon.
Bunun şimdi sana bir ders olmasına izin ver.
Vous voulez que je serve de mari de remplacement?
Benden vekil damat mı olmamı istiyorsunuz?
Il suffit que je le serve bien... et que tu m'aides à le servir.
Ona hizmet etmem yeterli. Senin yapman gereken de hizmet etmeme yardım etmek.
Un ami à moi, un partenaire commercial, a une maison là-bas et il veut absolument que je m'en serve.
Benim bir arkadaşımın, daha doğrusu iş arkadaşımın orada bir evi var, mutlaka oraya gidip görmemi istiyor.
Au risque que je m " en serve contre toi?
Bunu sana karşı kullanabileceğimi bildiğin halde mi,?
Elle veut qu'on la serve.
Hizmet talep ediyor.
- A quoi ça "serve"?
- Neden?
"Va vers Pharaon et tu lui diras : 'Ainsi parle l'Eternel : "'Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. "'
"Firavuna git ve ona Tanrı, halkımı bırak bana hizmet etsinler diyor."
Qu'il se venge. Soit! Mais qu'il se serve de toi. à ton insu!
Benden intikam alacağını söylemişti, ama seni buna alet etmesi...
Ça vous arrive d'avoir raison contre tout le monde et que ça ne serve à rien?
Sen haklıyken herkesin haksız olduğu bir durumda kaldın mı hiç? Üstelik bu gerçeği görmelerini sağlayamıyorsun!
Que ça vous serve de leçon... une fois pour toutes!
Bu hatanı görmezden geliyorum çünkü sana bir ders vermek istedim. Umarım bu dersi güzelce öğrenmişsindir Kelly.
Qu'on me serve à boire.
Başkaları var... Bana bir içki ver.
Il va falloir que je me serve aussi de cette faim.
Bu iştahı ben de kullandım.
Que ça vous serve de leçon.
Burada bir ders var.
Qu'il se serve!
Bırak kendi alsın.
Il faut que je serve mon pays!
Ülkem için elimden geleni yapmak için gitmeliyim.