Translate.vc / Francês → Turco / Sok
Sok tradutor Turco
7,409 parallel translation
Paye la rançon, trouve-la, saine et sauve, et découvre qui sont ces... et étrangle-les avec! Absolument.
Parayı öde, kızı sağ salim geri al, o adamı bul sonra da parayı ağzına ağzına sok!
Tire la langue.
Dilini içeri sok.
Fais le nécessaire pour Jimmy.
Jimmy'nin işlerini yoluna sok.
S'il arrête de respirer tu l'enfonces dans sa tempe.
- Nefes almasi durursa... - Sasha sakagindan sok bunu.
Elle vous a regardé, décoché un sourire narquois et vous êtes sorti l'alpaguer.
Bakınca "çevir de götüne sok" gülüşünden yaptı. Sonra bir bakmışım kamyonetten çıkıp onu yakalıyordun.
Vous pourriez vous bouger le cul.
Al götüne sok.
Des coups rapides : aller, retour.
Seri davran, sok ve çıkart, sok ve çıkart.
Merci beaucoup.
Sok tesekkür ederim.
les choses que je voulais garder enfouies pour toujours. C'est le choc.
Şok bu!
Je suppose que nous avons été choqués que ça puisse arriver.
Sanıyorum hepimiz olaydan dolayı şok olmuştuk.
Les analyses des ondes de choc, les études sur les rayons-X, les plans du noyau, ont disparus.
Şok dalgası analizi, X ışını çalışmaları, sıkıştırıcı tasarımı, hepsi gitmiş.
Les gars d'Akley. Ils ont mené leurs propres études sur les ondes de choc.
Akley'in adamları, kendi şok dalgası çalışmalarını yayınladılar.
J'ai besoin des études sur les ondes de choc d'Akley.
Akley'in şok dalgası çalışmaları gerek.
Alors trouvez-moi les études sur les ondes de choc.
- O zaman bana şok dalgası çalışmalarını getir.
Il nous faut cette étude d'onde de choc.
Şok dalgası çalışmalarına ihtiyacımız var.
J'ai besoin des études sur les ondes de choc d'Akley.
Bana Akley'in şok dalgası çalışmaları gerek.
Le Docteur a tout de suite essayé de le réanimer avec le défibrilateur, pendant que j'appelais le 911.
Doktor onu hemen şok cihazı ile hayata döndürmeye çalışmış ve o esnada ben 911'i aradım.
Prend ta photo ou Je vais te taser.
Fotoğrafı çek yoksa şok tabancasını yersin.
Ma famille et moi sommes sous le choc et avons besoin de plus de détails.
Ailem ve ben şok geçiriyoruz. Ayrıntıları bilmek istiyoruz.
Le défibrilateur dans le pacemaker de votre femme dysfonctionne, c'est pourquoi elle reçoit ces chocs répétitivement.
Eşinizin kalbindeki kalp pili arızalı, sürekli şok veriyor.
Je suis aussi choqué que toi.
İnanın bana, ben de sizin kadar şok oldum.
Je suis choqué.
Şok oldum.
La première fois que tu le touches, ça te fait un choc.
Kubbeye ilk dokunduğunda sana ufak bir şok verir.
Peut-être qu'il est en état de choc ou son cerveau est tellement endormi par les drogues qu'il ne peut plus agir comme un être humain.
Belki şok halindedir... belki de beyni uyuşturucudan o kadar... körelmiştir ki normal bir insan gibi duygularını paylaşamayacak hale gelmiştir.
Elle était étonnée.
Şok oldu.
Ces décharges... elles étaient plutôt douloureuses, n'est-ce pas?
Sana verdikleri şok... Epey acı veriyordu, değil mi?
Notre... protocole nécessite qu'on utilise des sujets étant stressés, que vous étiez clairement, surtout lorsque nous avons électrocuter votre chien.
Protokolümüze göre stresli denekler kullanmamız gerekiyor. Senin de stresli olduğun ortadaydı. Özellikle köpeğine şok verdiğimizde.
Ou alors, quand tu m'as mis un collier électrique? Ou alors la soirée où j'ai baissé mon froc pour avoir une relation sexuelle avec une peluche de girafe en face d'un gamin?
Bana şok tasması takmana ya da ufacık çocuğun önünde oyuncak zürafayla sevişmek için donumu indirtmene ne demeli?
Ollie, c'est choquant ce qu'ils sont devenus.
Ollie, Gelecekleri hal gerçekten şok edici.
La thérapie de choc aide de ce côté.
Ama şok terapisi yardımcı olur o konuda.
Alors que l'onde de choc traverse la région et le monde, notre administration a décidé que cet acte épouvantable ne peut rester sans réponse.
Şok dalgaları bölgede ve dünyada devam etmekteyken yönetimimiz bu korkunç eylemin cevapsız kalmasına izin vermemeye karar verdi.
Depuis la mort de Marcella, ce pauvre chien a subi choc après choc.
Marcella öldüğünden beri zavallı köpek şok üstüne şok yaşadı.
- pour la respiration cellulaire.
- yetersiz substrat'a karşı şok tepkisi.
C'est si choquant?
- Evet. Şok edici mi oldu?
Je veux dire, c'est si choquant Que quelque chose comme ça puisse arriver.
Böyle bir şeyin olması insanı şok ediyor.
Ça a été un grand choc pour elle au début, mais elle est...
Önce büyük bir şok yaşadı.
On appelle ça... un choc.
Biz buna şok geçirmek diyoruz.
- Ok, calme-toi. - Ils sont en état de choc.
- Şok geçiriyorlar.
Le choc nous a protégés...
Şok, bizi korumaktan sorumludur.
J'étais sous le choc.
Sanırım şok olmuştum.
J'ai cru que tu avais eu un contrecoup.
Artçı şok geçirdiğini düşündüm.
Sûrement le contrecoup de la bombe.
Bombalamadan sonra artçı şok olduğunu düşünüyorlar.
Oui, donc cela va sans dire que vous et Donnie n'êtes plus dans le calendrier de l'église, et votre annulation est... dans un train très lent en direction de la Sibérie.
- Şok oldum. - Yani sen ve Donnie kilise takviminden çıkarıldınız ve artık iptaliniz Sibirya'ya giden bir posta treninde diyebiliriz.
La nouvelle concernant le Dr Jennings a été un tel choc.
Dr. Jennings'in ölüm haberi bizi şok etti.
Quelle choquante tournure des événements.
Bakalım nasıl bir şok daha geliyor.
Ce qu'ils peuvent faire est choquant.
Neleri yapabildikleri şok edici.
Vous avez subi un choc terrible.
Ağır bir şok geçirmişsiniz.
Vu l'odeur, ça choquera pas!
Bir şok o koku göz önüne alındığında değil!
Choc septique.
Septik şok.
Plutôt atroce.
Şok edici türden.
Bien, s'ils veulent me faire perdre mon temps, ils peuvent m'envoyer quelqu'un ici avec une assignation à comparaître et un taser.
Onlar benim zamanımı harcamak istiyor, buraya elinde mahkeme celbi ve şok tabancası olan birini gönderebilirler.