Translate.vc / Francês → Turco / Tienne
Tienne tradutor Turco
5,747 parallel translation
Sa beauté dépassait largement la tienne.
Eminim senin hiç olmadığın kadar güzeldi.
Ce jusqu'à ce que je tienne la promesse faite à PJ.
PJ'ye verdiğim sözü tutana dek iyi olmayacağım.
Pas avec une attitude comme la tienne.
Bu tavırda devam edersen yardımcı olmaz.
Va prendre la tienne!
Başka kumanda bul!
Ça c'est la tienne. Voilà la mienne.
Bu seninki, bu benimki.
C'est difficile de comprendre pourquoi elle a accepté la demande en mariage de Larry et pas la tienne.
Niye Larry'nin teklifini kabul edip, seninkini reddetti anlamıyorum.
Tu étais ma fin heureuse et j'étais la tienne.
Sen eskiden benim mutlu sonumdun ve bende senin. Ve buna tekrar sahip olabiliriz.
La tienne.
- Senin.
Il n'y a de bonne résolution qui ne se tienne.
İyiliğimiz, tuttuğumuz sözlerle belirlenir.
Jusqu'à quel point l'avez-vous cassée pour qu'elle tienne autant aux gens?
İnsanlara bu kadar değer vermesi için onu ne kadar bozman gerekti?
Je sais, j'ai pensé qu'on prendrait la tienne.
Biliyorum, seninkiyle gidelim diye düşündüm.
Il n'y a pas de en quelque sorte qui tienne.
Bunun "sayılır" denecek hiçbir yanı yoktu.
Une femme a été infectée avec une mystérieuse maladie avec des symptômes comme la tienne. Ce qui me préoccupe c'est que Franklin ne laisse pas d'autres notes sur la maladie de la femme.
231 00 : 12 : 40,606 - - 00 : 12 : 42,240... kadının rahatsızlığı üzerine olan notlarını bitirmemiş olması
Elle est enfin tienne, Abraham.
Sonunda senin oldu Abraham.
Si tu fais ça maintenant, tu vivras une éternité sachant que je ne suis pas vraiment tienne.
Beni şimdi yanına alırsan tamamen senin olmadığımı bilerek sonsuza dek yaşayacaksın.
Comme la tienne?
Seninki gibi mi?
D'après mon expérience, non seulement tu ne devrais pas être dans sa maison, mais en plus elle devrait aussi posséder la tienne.
Deneyimlerime göre, bırak senin onun evine gelmeni, seninkine de sahip olmalıydı.
- Ça fait beaucoup, Josh. - Je ne vais pas évaluer ma vie par rapport à la tienne.
- Hayatımı senin üzerinden değerlendirmeyeceğim.
La tienne aussi.
Seninki de.
Qu'en est-il de la tienne?
Sen ne koyuyorsun?
On est encore revenu sur le cas du design du boîtier aujourd'hui et encore une fois Joe veut que je change tout pour que ça tienne.
Bugün yine kasa tasarımı üzerinden gittik ve bir kez daha Joe kasanın içindeki her şeyin yerini değiştirmemi istiyor.
Mais pourquoi pas la tienne?
Peki ya senin banyon?
Çà changera pour toujours ma vie, mais çà n'a pas à changer la tienne, si tu gardes çà secret.
Hayatım tamamen değişecek ama Bu sırrı saklarsan seninkini değiştirmek zorunda değil.
Je fais la mienne, donc viens faire la tienne.
Benimkini yapıyorum, sen de kendininkini yaparsın.
Ça t'énerve qu'il me trouve spéciale. Qu'il tienne à moi. Pas vrai?
Joe'nun, benim özel olduğumu düşünmesi ve bana değer vermesi, canını gerçekten çok sıkıyor, değil mi?
Oui mais peut-être que la sienne est plutôt rose-bleue alors que la tienne est plus... violette.
Pekala, belki de onların ki biraz daha pembe-mavi rengi iken, seninki biraz daha mordur.
Et bien, parce que ce n'est plus notre chambre... c'est la tienne.
Şey, olay da bu, artık bizim değil. Senin odan.
Avec une collection de marcels comme la tienne, je suis surprise que tu doives dire quoi que ce soit.
Senin gibi malzemeleri olan birinin bir şey demesi gerektiğine şaşırdım.
L'important, c'est que l'immeuble tienne.
Önemli olan binanın çökmemesi.
C'est ma déposition, pas le tienne.
Bu benim yeminli ifadem senin değil.
T'as descendu un type que j'estime et convaincu Kendal de gâcher sa vie pour sauver la tienne.
Değer verdiğim tek adamı vurdun. Hayatını kurtarmak için, kendi hayatını heba etmesine bir şekilde Kendal'ı ikna ettin.
C'est la tienne?
Bu senin mi?
Je suis la femme de ménage de Josh, pas la tienne.
Ben Josh'ın temizlikçisiyim, senin değil.
Et la tienne aussi est dans la merde.
Ailenin de başı belada.
mais ses favoris se réunissent, donc nous allons devoir trouver une preuve qui tienne la route contre le poids de cette classe dirigeante, et nous devons le faire avant l'aube.
Bu yüzden adayı yöneten elit kesim topyekun birleşip geldiğinde onlara karşı koyabileceğimiz bir kanıt bulmalıyız.
Tu tues ma fille. Je tue la tienne.
Benim kızımı öldürürsen ben de seninkini öldürürüm.
Tout comme tu n'as pas montré la tienne plus tôt.
Sen de orada elini göstermemiştin.
Elle veut toujours qu'on se tienne la main.
Sürekli el ele tutuşmak istiyor.
- C'est ma désintox, pas la tienne.
- Bu benim rehabilitasyonum, senin değil.
Ma recherche est aussi importante que la tienne.
Benim araştırmam da seninki kadar önemli.
- de gâcher sa vie pour sauver la tienne.
-... heba etmesine bir şekilde ikna ettin.
Je pensais plutôt, "La prochaine fois que tu loupes le bus, tu devrais marcher pour aller à l'école," mais la tienne est bien aussi.
Aslında demek istediğim gelecek sefer sevisi kaçırınca.. ... okula yürümek zorunda olman, ama seninki de iyiymiş.
Espérons juste qu'il s'en tienne au plan.
- Umalım da plana sadık kalsın.
Que l'ATF se tienne prêt.
ATF hazır olsun.
- Lui? Il a été nommé associé d'une entreprise 10 fois plus grosse que la tienne.
Seninkinin 10 katı büyüklüğünde bir şirkete ortak oldu.
Et si je trouais la tienne, hein?
Ben de seni oysam nasıl olur?
- Je suis responsable de toi, et je m'attends à un certain respect. Si tu te foires, c'est ma tête qui saute, pas la tienne.
İşi batırırsanız giden benim kellem olacak, sizinki değil.
Va prendre la tienne!
Buyurun.
Comment s'est passée la tienne?
Seninki nasıldı?
Ni celle de Juliette. Ni la tienne.
Seninkini de.
La tienne.
İstediklerini alabilirsin.