Translate.vc / Francês → Turco / Wesen
Wesen tradutor Turco
501 parallel translation
Je dois tout savoir sur ce qu'il y avait dans ce sous sol qui pousserai un Wesen a tué.
Bu bodrumdaki, bir Wesen'ın, almak için adam öldüreceği her şeyi bilmek istiyorum.
Est ce qu'on parle d'un genre de squatt de Wesen?
- Bir çeşit Wesen evinden mi bahsediyoruz?
Donc, on parle de gangs du monde des Wesen?
Yani Wesen dünyasının sokak çeteleri.
La WESEN TEAM présente
Çeviri : Metin Dökmen
Combien y a-t-il de ces... tu les appelles comment? Wesen.
- Kaç tane var bu dediğin şeylerden?
Ils s'appellent eux-même Wesen.
- Wesen. Kendilerine Wesen diyorlar.
Il sait que je suis un Grimm et il sait pour Wesen.
Grimm olduğumu biliyor ve Wesenlardan haberi var.
C'est méchant. C'est mauvais pour les Wesen, ça anéantissait tous les villages.
Çok pis bir şey, Wesenlar için kötüdür.
Comme moitié dedans, moitié dehors.
Yarı insan yarı Wesen gibi.
Un thérapeute pour Wesen
- Wesen terapisti.
Vous savez que les wesen vous détestent et ont peur de vous.
Wesenların senden nefret ettiğini ve korktuğunu biliyorsun.
Du prozac pour Wesen?
Wesen prozakı mı?
Alors les Wesen ont combattu pour la famille royale?
Yani Wesenlar da mı aileler için çalıştı?
Le reste a été détruit dans les guerres de 1285.
Gerisi 1285'teki Wesen savaşlarında yok oldu.
Et les dessins sont de Wesen, et c'est comme ça qu'ils voulaient qu'on en réfère.
Ve, bu çizimler Wesenları gösteriyor. - Kendilerine böyle diyorlar.
Non, les Wesen.
- Hayır, Wesenlar.
Le fait est, je peux voir ce Wesen là où tu verrais une personne tout à fait normal.
Demek istediğim ben, senin normal biri olarak gördüğün Wesenları görebiliyorum.
Pas qu'ils ont sorti.
- İçlerinde Wesen var mıydı?
C'est une Wesen.
- Ama Wesen'mış.
J'ignore de quel Wesen il s'agit. La réponse doit être dans ces livres.
Ne tür bir Wesen olduğunu bilmiyorum ama umarım kitaplardan birinde buluruz.
Les arbalètes servent à soumettre les Wesen.
- Arbalet her türlü Wesen'ı zapt etmede kullanılır.
Hé, je suis allé voir Hank à l'hôpital. et je l'ai regardé, je l'ai senti, c'était un wesen.
Hastanede Hank'i ziyaret ettim de, Wesen işine benziyor gibi geldi.
" Mon troisième voyage à l'intérieur quand j'ai rencontré l'un des plus amicales wesen connu sur le continent noir.
"Üçüncü seyahatim Afrika'da... "... bilinen en acımasız Wesen'lerden biriyle karşılaştığım iç kesimlere doğruydu.
Je veux dire, si tu brises le code tu mets tous les wesen en danger.
Eğer bu kanuna uymazsan, tüm Wesenları tehlikeye atarsın. 400 yıl önce büyük bir toplantı yapıldı.
Oui. Ça dit : "il établit les règles pour assurer la sécurité et le bien être de toute la communauté wesen."
"Wesen topluluğunun güvenliğini ve selametini sağlamak için kurallar çıkarmıştır."
Petite ligne : de mauvaises choses arrivent quand les wesen se révèlent pour prendre l'avantage sur les gens normaux.
Wesenlar normal halktan faydalanmak için kendilerini ifşa ederlerse çok kötü şeyler olur.
Et si tu crois que ça ne peut pas arriver à nouveau, ici et aujourd'hui, alors tu as tort. Le fait que ces gars-là ont été wesen quand ils ont braqué la banque va les rendre impossible à trouver.
Bankayı Wesen hâlindeyken soymaları onları bulmamızı imkânsız hâle getirecektir.
Et quand on effraie la communauté wesen, quelqu'un va connaitre quelqu'un qui connait quelqu'un qui sait quelque chose.
Wesen topluluğunun damarına bastığında bir şeyler bilen birini tanıyan birini bilen biri çıkacaktır. Sorular sormaya başlayacağım.
- Ouais. C'est une sorte de mangeoire pour wesen laissés pour compte.
Daha çok yasa dışı işler yapan Wesenların gittiği bir yer.
C'est un bar de Wesen.
Burası bir Wesen barı.
Freddy a fait beaucoup d'erreurs, Mais quand il fallait faire ce qui était le mieux pour la communauté Wesen, il n'a jamais fléchi.
Freddy birçok hata yaptı ama konu Wesen topluluğunun selametine geldiğinde, hiç tereddüt etmedi.
Le conseil des Wesen?
Wesen divanından mı?
Tu as déjà entendu parler du conseil Wesen?
Wesen divanını duydun mu hiç?
Ouais, c'est une sorte de conseil de justice, tu sais, pour les Wesen. - Vraiment?
- Wesenlar için adalet divanı gibi bir şey.
Bien, monte dessus.
İşe koyul öyleyse. Bunun Wesen işi olabileceğini düşünen tek kişi ben miyim?
Suis-je le seul à penser ici qu'on pourrait avoir à faire à un wesen? Peut-être qu'on a de la chance cette fois, et qu'on a à faire a psychopathe humain normal.
Belki de bu kez şanslıyızdır da karşımızda sıradan, insan bir psikopat vardır.
Non, je n'ai pas vraiment entendu parlre de Wesen qui font ça.
Öyle bir şey yapan bir Wesen duymadım açıkçası.
Maintenant, écartelé, c'est assez standard quand on parle de wesen pressés.
Dört parçaya bölmek Wesen öldürme konusunda standart olmuş artık.
Donc il n'y a pas de Wesen qui coupe les gens en deux et qui utilise de l'acide.
Yani asit kullanarak insanları ikiye ayıran bir Wesen yok diyorsun. - Asitli miydi?
Qui ne l'est pas de nos jours?
- Wesen olmayan mı kaldı?
Ce sont des dessins de wesen.
Bu çizimler Wesenları gösteriyor.
Le Verrat a été créé par les familles royales en 1945 comme un escadron de protection, composé de wesen, surtout de hundjagers, qui servaient les 2 cotés pendant la 2de Guerre Mondiale.
Verrat, kraliyet aileleri tarafından bir müdafaa ekibi olarak 1945'te kuruldu. Wesenlardan, çoğunlukla Hundjagerlardan oluşuyor. 2.
Les wesen sont faits pour ça.
Wesen bunun içindir.
S'aider l'un l'autre, tu sais, à s'échapper d'autres wesen.
Birbirini diğer Wesenlerden korumak için.
Tu es une Fuchsbau, et ça veux dire que tu es un wesen.
Fuchsbau'sın, yani aynı zamanda Wesen'sın.
C'est un wesen?
O da Wesen mı?
Engagé par la couronne, je devais savoir si le prêtre était un wesen.
Krallığın emriyle Wesen olup olmadığını öğrenecektim.
Ces masques qu'ils portaient n'étaient pas des masques. Ils étaient en wesen quand ils ont débarqué ici.
Buraya girdiklerinde hepsi Woge'lanmış hâldeydiler.
Quand ça va se savoir, ça va se répandre vite, et beaucoup de wesen vont avoir la trouille.
Bu olay duyulursa, çabuk yayılacaktır ve birçok Wesen deliye dönecektir.
Mais... c'est un Wesen.
-... aynı zamanda Wesen.
Tu sais pour les wesen.
Wesenları biliyorsun, Monroe da wogedan bahsetti.