Translate.vc / Francês → Turco / Äge
Äge tradutor Turco
1,461 parallel translation
Ton age?
- Kaç yaşındasın?
Nous les entraînons depuis l'age de 7 ans.
Onları yedi yaşında itibaren eğitiriz.
Les notres apprennent à apprivoiser des chevaux depuis leur jeune age.
Bizimkiler atları evcilleştirmeyi erken yaşta öğrenirler.
Je me rappelle que petite fille, à la maternelle, il y avait une grande roue énorme, rouge et jaune qui éclairait le ciel dans la nuit.
four age kulüpte o dev ve güzel direksiyonun başına oturduğum günü hatırlıyorum. yanımda yakışıklı bir çocuk vardı.
Age.
Yaş.
Ahn Mi-seon. Age : 28 ans.
Ahn Mi-seon, yaş 28.
Regarde. Celui-ci est plus agé.
Bu anıt daha eski.
Age, 30 ans!
Yaşı 30!
Jan Age Fjartoft Tu es aussi de Hamar?
- Sen Hamar'dan mısın?
Il avait ton age.
Senin yaşlarındaydı.
J'ai hésité avec quelqu'un de plus agé.
Onunla beraber yaşlanmayı düşündüm.
Ça fait très New Age.
Cadılık? Vay canına! Çok "New Age" bir şey.
Non, on peut dire que la magie que je pratique est plutôt "Old Age".
Hayır. Yaptığım şeyin kesinlikle eski moda olduğunu söyleyebilirim.
Oui, l'album "Queens of the Stone Age" est génial.
Evet. Queens of the Stone Age albümü mükemmeldi!
Mais moi, j'aime bien le New Age.
Ama ben yeni neslin çocuğuyum, senin hakkında iyi şeyler söyledim.
- Age? - 93 ans.
- Kaç yaşında?
Agé de 8 ou 9 ans, d'après ses dessins.
Çizdiği resimlere göre 8 veya 9 yaşında olduğunu sanmış.
A l'age de 29 ans, je suis morte dans un accident de voiture.
29 yaşında trafik kazası geçirip öldüm. Ve hayır, tünel falan görmedim.
Des bibles ont été imprimées en langue courante plutôt qu'en latin et ont sorti Dieu de l'Age des Ténèbres, des coins sombres et l'ont amené aux gens ordinaires comme vous et moi.
İncil Latinceden başka dillerde basıldı, Tanrı'yı karanlık çağlardan, köşelerden çıkartıp, biz sıradan insanlara sundu.
T'es allé à un séminaire du Nouvel Age la semaine dernière.
Geçen hafta sonu New Age seminerine gitmiştin.
OK, c'est New Age, mais le karma est une force puissante.
Bana yeni yetme diyebilirsiniz ama bence Karma çok güçlü.
C'est votre age, Monsieur.
Yaşınız, efendim.
Ma fille Tiffany a commençé sa carrière au cabinet d'avocats de Mr. Fleischer. dans l'équipe du traitements des plaintes, à l'age de 18 ans.
Kızım Tiffany Bay Fleischer'ın hukuk firmasında çalışmaya... başladığında 18 yaşındaydı.
Tu sais, mon frère et moi, nous avions fait une cérémonie pour la mise au feu de sa carte de baseball, nous étions agé de... Je ne sais plus, 8 ans.
Ben ve kardeşim onun beyzbol kartını sanırım sekiz yaşındayken törenle yakmıştık.
nous pourrions... parler de notre différence d'age plus tard, si vous le voulez bien.
İstersen, yaş farkımızı sonra tartışabiliriz.
Maintenant, Beau-Line ne cachera pas seulement les effets de l'age il les inverse.
- Beuline - simdi Beuline sadece - Yaslanma etkilerini azaltmiyor
Calvin, a mon age, on n'assure plus.
Calvin, benim yaşıma gelince, zamparalık yapılmıyor.
Tu vis encore au Moyen-Age ou quoi?
Karanlık Çağ'da filan mı yaşadığını sanıyorsun?
Eddie, a ton age tu devrais surveiller ton alimentation.
Eddie, senin yaşında bir adam yediklerine dikkat etmeli.
Le mar / age nava / t pas dure. G / Ida ava / t grand / aux Etats-Unis.
Evlilikleri uzun sürmedi ve Gilda hayatının çoğunu Amerika'da geçirdi.
A votre age, j'ignorais tout des femmes.
İlk yılda kızlarla konuşmak zordur.
Si tu en as deja peur, qu'est-ce que ce sera a mon age?
Şimdiden bundan korkuyorsan benim yaşıma geldiğinde enkaz olursun.
Il va pas vraiment nous sortir du Moyen Age, si?
Tam olarak Orta Çağ'dan çıkış yolunu göstermiyor, değil mi?
Brasher, quel age a Cassidy?
Brasher, Cassidy kaç yaşında?
- On n'est plus au Moyen Age.
- Hangi yüzyıldasın?
Depuis l'age de trois ans.
- 3 yaşımdan beri.
La destruction des voies ferrées, canaux, bateaux et locomotives ramène notre pays au Moyen Age.
Her şeyi yok ederseniz, binaları, fabrikaları, demir yollarını korkarım ki ülkemiz Orta Çağa geri dönecek.
Il a le meme age que moi... donc ça devrait etre dans la rangée des 1500.
Benimle aynı yaşta. 1500'lü seride olmalı.
* Age?
- Yaşı?
A mon age, je n'arriverai pas à m'adapter aux us et coutumes d'un autre pays.
Bu yaşta başka bir ülkenin şartlarına ayak uyduramam.
C'est un fou furieux, un fossile, un rejet, il appartient au Moyen Age.
Manyağın teki, antika, fosil, karanlık çağlara ait.
Ralph Walker du Canada. Agé de 14 ans!
Kanada'dan Ralph Walker, 14 yaşında...?
Si j'avais su que c'était le Club du 3ème Age, j'aurais amené ma canne.
Eğer bunun bir geyik toplantısı olacağını bilseydim bowling ayakkabılarımı getirirdim. Ben Ray Connors.
Il a eu un quintuple pontage, à l'age de 49 ans.
- 49 yaşında ameliyata alındı.
Est-ce que vous pouvez me dire quel age a votre ami?
Onun kaç yaşında olduğunu söyleyebilir misiniz?
Quel age as tu?
Kaç yaşında?
La Passion a en fait eté réalisé comme une représentation théatrale se déroulant au Moyen Age Pour inciter les gens a être anti-Juifs
"Tutku" aslında orta çağ piyesleri kalitesindedir, insanları yahudilere karşı kışkırtmak amacıyla yapılmıştır.
Nous savons que c'est un homme blanc, mince, agé de 30 à 50 ans.
Beyaz bir erkek olduğunu biliyoruz. Sıska, 30 ile 50 yaşları arasında.
Un grand monarque et guerrier de l'Age des Démons, tué par des rivaux et laissé à l'abandon dans le Puits Profond.
İblis çağının en büyük hükümdarı ve savaşçısı. Rakipleri ve başıboşlar tarafından, Derin Kuyu'ya atıImış.
Il n'y a pas de coucher de soleil, de peinture ou de Scotch bien agé pour résumer ma vie et faire de ce soir...
Hayatımın anlamı olabilecek bir gün batımı, bir tablo... ya da yıllanmış bir viski yok. Bu gecenin hiçbir...
Elle commence à se demander si je ne me suis pas transformée en une sorte de... sorcière new age adoratrice de la lune.
Şu aya tapan, yeni moda cadılardan olduğumu düşünmeye başlayacak.