Translate.vc / Português → Inglês / Acaba
Acaba tradutor Inglês
15,230 parallel translation
Nunca acaba.
It never ends.
Só que assim que o recluso é libertado, acaba-se a fantasia.
But once the inmate gets released, then the fantasy's over.
Passa pelas Caimão, acaba na Dominicana, onde tem uma casa.
It bounces into the Caymans, but it winds up in Dominican, where he has a condo.
O túnel acaba nos estábulos.
The tunnel will lead you to the stable.
O desemprego acaba de registar a maior subida do ano.
Unemployment just registered its biggest increase this year.
Acaba de saltar a 1830 metros de altura.
You just jumped from 6,000 feet.
Se um louco te alveja, acaba-se tudo.
You could get shot by some lunatic and it's lights out.
O importante é que acaba por passar.
The point is it wears off.
Se os soldados te virem, a missão acaba antes de começar.
If the lobsterbacks see you, this mission is over - before it's begun.
Está a surgir um padrão. E acaba sempre mal.
There's a pattern emerging, and it always ends badly.
Seja qual for o plano para esta noite, acaba agora.
Whatever it is that you have planned here for tonight, it ends now.
Ele não acaba com a dor, só com a esperança.
It doesn't take away the pain ; It just takes away the hope.
"Um prego que se levanta, acaba por ser martelado."
"A nail that sticks up gets hammered down."
Acaba com eles!
Nuke'em high!
Acaba com isto, desaparece daqui.
Get it done, get the fuck out.
Quero a verdade, senão, a nossa relação acaba agora.
I need the truth, or whatever we are ends now.
Mas se não conseguirem fazer as duas... Bem, já sabem como acaba essa história.
But if you can't do both out here... well, you know how that story ends.
A Jen acaba de receber esta mensagem para si.
Jen just took this message for you.
O mais importante e revelador acaba por ser este, ou seja, a parte superior
The most diagnostic and... important one, ultimately, will be this one here, which is... the top...
Toma. Acaba de os distribuir.
Finish passing those out.
Vão ao cinema, o filme acaba, as luzes voltam a acender-se, e então todos voltam para casa a sentirem-se melhor.
You go to the movies, it ends, the lights come up, and then, everybody goes home feeling better.
Quagmire, temos que saber como acaba "Verão de Inverno".
Quagmire, we have to know how Winter Summer ends.
* Acaba por afastar as tristezas
It'll chase those blues away
O guerreiro que acaba com a noite?
The warrior that ends the night?
Acaba com o que resta.
Finish it.
Mas seja qual for a língua, o drama acaba sempre da mesma forma.
But no matter the language, the drama always ends the same way.
A sorte de todos acaba mais cedo ou mais tarde.
Everyone's luck runs out sooner or later.
- Acaba de chegar ao tribunal.
- He just got to the courthouse.
E quando por fim chego à parte importante que sou suposto de dizer, o voice-mail acaba e...
And then when I finally get to the super important thing that I'm supposed to say, the voice-mail cuts me off and...
Isto podia destruir toda a boa vontade que a mãe acaba de ganhar.
This could destroy all the goodwill mom just earned.
Como é que acaba?
How does it end?
Acaba a Universidade.
Finish school.
Felicity, gostava de pensar que o teu pai não apareceu na tua vida sem nenhum motivo. Mas estive onde estás mais vezes do que é admissível, e acaba sempre da mesma maneira.
Felicity, I would love to think that your father didn't show up with some ulterior motive in your life right now, but I've been where you are more times than I care to admit, and it always ends the same way.
Qualquer reencontro de pai e filha não acaba com o pai preso?
Doesn't every long-awaited father-daughter reunion end with the dad being taken away in handcuffs.
Se a deixar feliz, isto acaba hoje.
If it makes you happy, the messing ends today.
Não importa o que aconteça, o amor sempre acaba em morte.
No matter what, love always ends in death.
Sei como és quando amas e o quanto dói quando acaba.
I know how passionately you love and how much it hurts once that love goes away.
Parece que o valor imobiliário dos Glades acaba de subir.
Well, it looks like the real estate value of the Glades just went up.
Ser um actor infantil quase nunca acaba bem.
Being a child actor almost never ends well.
Pois, mas não há problema, porque está a usar um grande chapéu de cowboy, e acaba todas as suas frases com a palavra "hambúrguer", como aquele comediante dos anos 90.
Yeah, but it's okay, because he's wearing a large cowboy hat and follows everything with "hamburger," like that stand-up comic from the'90s.
Nos filmes, acaba sempre por correr tudo bem na Índia.
In movies, everything in India always turns out great.
Ranita, acaba o número!
Ranita, finish the number!
Acaba de voltar?
You just getting back?
A minha viagem acaba, mas a tua começa.
My journey ends, but yours begins.
Acaba com ele.
Finish him.
Acaba com eles.
Finish them.
Há um inumano antigo a controlar uma das minhas melhores agentes. A mesma agente que reprogramou o programa de reconhecimento facial que acaba de identificá-la.
There's an ancient Inhuman controlling one of my best agents, the same agent who helped reprogram the facial-recognition software that she just got flagged on.
Acaba que ele só fala disso na terapia.
Turns out, that's all he talks about in therapy.
Quando o livre-arbítrio acaba, o que resta? Destino.
When free will is gone, what's left?
Acaba com ela.
- It's not working.
O meu ciclo acaba aqui.
My cycle ends here.