Translate.vc / Português → Inglês / Acting
Acting tradutor Inglês
11,187 parallel translation
Julgava que o dia de hoje era o motivo para estares a agir dessa maneira.
I thought today was the reason for the way you've been acting lately.
Estou cansada de te ver agir como uma criança.
I'm so tired of you acting like a fucking child.
Desde que eu era criança que pareço um adulto.
Ever since I was a little kid, I've been acting like a grown-up.
Sempre tão convencido e satisfeito, como se fôssemos iguais!
Always acting so cocksure and pleased, as if we're the same!
Acho que está na hora de começarmos todos a agir de uma maneira mais apropriada à nossa posição.
I think it's about time we all started acting in a way more appropriate to our station.
Ages como se isto fosse culpa minha?
Are you acting like this is my fault?
Agindo como se tivesses esquecido tudo acerca da Kristen.
Acting like you forgot all about Kristen Kringle.
O Theo convenceu-o que era Azrael ou estava a representar?
Theo convince you that he was Azrael last night, or was he acting?
Durante quanto tempo será o capitão interino?
How long are you Acting Captain?
- Desde que sou Capitão de Gotham. Toda a maldita cidade observa-me ao microscópio.
- Since I became Acting Captain, the GCPD, and the whole damn city's got me under a microscope.
Fiquei com a ideia que estava a agir em seu nome.
I was led to believe that he was acting on your behalf.
Podia mandar uma força de ataque com um irlandês de meia-idade e um inglês recentemente esfaqueado, mas acho que o Capitão interino da Polícia pode fazer melhor.
Now, while we could send in an assault force of a pudgy, middle-aged Irish detective and a recently stabbed Englishman, I think the acting captain of the GCPD could do a little better.
Nas próximas 2 semanas, o Capitão Holt estará de licença médica, o que significa que eu sou o capitão em exercício.
So for the next two weeks, Captain Holt will be on medical leave, which means I am the acting captain.
Estão a agir como crianças pequenas a jogar basquetebol, que estão vários cestos de 2 pontos atrás no placar. Então levam o cesto para casa, e mais ninguém pode jogar.
You're acting like little children playing basketball who've fallen behind by several two-pointer buckets so you just take your basket home, and now no one else can play.
Tens andado estranho por causa do Stevie o dia todo.
You know, you've been acting weird about Stevie all day.
Pensei que estivesse a fazê-lo porque sente saudades do Kevin.
I figured maybe he was acting out because he missed Kevin.
Oh, estás mesmo passado.
You really are acting out!
Por isso agias tão estranho.
That's why you've been acting so weird.
Quero dizer, vocês provavelmente nà £ o ter notado nada, mas eu tenho agido muito instà ¡ vel recentemente.
I mean, you guys probably haven't noticed anything, but I've been acting pretty unstable lately.
Viste o que ele fez.
You seen how he was acting up.
- Ele estava só a fazer fita.
- He was just play-acting.
Está agindo como uma fera e levando sua familia à loucura.
You're acting like a beast and you're driving your family crazy.
Sabe porque o gato age de modo estranho?
You know how the cat's been acting funny?
- Pare de agir como se me temesse.
Kohli, stop acting like you're scared of me. - Sir.
Estou a dizer-te que ela está a agir como uma doida varrida.
I am telling you, she's acting completely fucking crazy.
Representar é representar.
Acting is acting.
Estás muito estranha hoje, até mesmo para ti.
You're acting really weird today, even for you.
Não podes chegar lá nervoso.
- You cannot go in there acting nervous. - Uh-huh.
Ele tem-se comportado e agido de um modo inadmissível.
He's been acting out and misbehaving in ways that we cannot allow.
Na minha opinião, deveria estar, claramente, sob jurisdição da Inteligência, agindo de forma política. Mas, a decisão não é minha.
In my view, it should be placed under a purely intelligence jurisdiction, acting on a political brief, but, it's not my decision.
Parece que ele estava a agir sozinho.
Seems like he was acting alone.
Pensamos que estava a agir sozinho.
We think he was acting alone.
Porque estás a ser um palerma comigo?
Why are you acting like such a fucking asshole to me?
Parecem crianças.
You're acting like children.
Estava a cumprir ordens.
- He was acting on orders.
Foi por isso que estiveste a representar e a matar aquelas pessoas?
Is that why you've been acting out and killing those people?
Não chego a lado nenhum como actriz.
My acting career is not going anywhere.
- Gostava de teatro. Na escola.
I loved acting, in school.
E porque estás a ter uma conversa com ele?
And why are you acting like you're having a conversation?
Só para confirmar, estou agindo com sua autorização total?
To confirm, I'm acting on your full authority?
Estás paranoico e isso é sinal de uma crise.
You're acting paranoid right now, and that's a sign of a break.
Porquê este comportamento?
Why are you acting like this?
Não fui eu que entrei aqui bêbeda e a armar-me em parva.
I'm not the one barging in here, drunk, acting like an ass.
Depois tentam conter esses sentimentos ao agir sadicamente.
They then attempt to contain those feelings by acting out sadistically.
Creio que o metamorfo estava a agir a mando de alguém.
I believe the Skinshifter was acting on someone else's part.
Foi quando ela ficou maluca e paranoica com tudo.
That's when she started acting all crazy paranoid about everything.
Paro quando tu deixares de agir como uma.
I will when you stop acting like one.
Porque pensa que estes tipos agem assim?
Why do you think these guys are acting this way?
Então, gostas, de representar?
So, do you like it? Acting?
Ela está desobediente!
She is acting up.
Vamos passá-la.
but the way you're acting is not doing him any favors.