English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Alem

Alem tradutor Inglês

37,254 parallel translation
Está bem, então o Além...
All right, so, the afterlife...
Isto é o Além?
This is the afterlife?
Provar a existência do Além destruiu a vida do pai.
Proving the existence of an afterlife destroyed Dad's own life.
E quando vemos aquilo em que o pai passou a vida a trabalhar e quando vemos como a mãe se suicidou, como o fez como pode ele não sentir alguma fúria, além da culpa?
And when you look... at what Dad spent his life working on, and when you look at the way Mom killed herself, how she did it... how would Dad not feel a little anger on top of his guilt?
Sempre disse que o Além era outro plano de existência.
I always said the afterlife was a different plane of existence.
No Além, podíamos alterá-los.
In the afterlife, we could change it.
Eu tive muita sorte com... Criei três websites, além de fazer os meus quadros e tudo isso.
I've been really lucky with... you know, I started three Web sites as well as doing my paintings and everything, I have my auction site.
Algures além do arco-íris
♪ Somewhere over the rainbow
Em honra da Noite das Bruxas, a vossa composição de hoje será uma análise à citação de Para Além do Bem e do Mal :
In honor of Halloween, your in-class essay today will analyze this quote from chapter four of Beyond Good and Evil :
Eu e a tua mãe falámos e além de pagarmos os danos do carro, achamos que é preciso haver algum tipo de situação de castigo.
Your mom and I talked, and... in addition to paying for the damages to the car... we do think there needs to be some kind of... grounding situation.
Além disso, como se pode culpar uma pessoa por uma coisa que acontece quando está inconsciente?
And besides, how can you blame someone for something that happens while they're unconscious?
Talvez haja uma mensagem do Além.
- Maybe there's even a message from beyond.
- Além de me ignorar?
- Besides ignore me?
Quem vai receber uma, além de mim?
Who's getting one besides me?
Tecnicamente, estará além das tuas capacidades.
It will be technically beyond your capacities.
O capitão sugere que o Eurydice deve estar à espera além daquela falésia.
The captain suggests Eurydice is likely lying in wait beyond that headland.
Sua Majestade. Não podemos estar à espera que as coisas piorem para além do que podemos lidar.
Your Majesty, no more waiting for things to get worse beyond what we can handle.
Contou a alguém, além do Patrick Waring, que vai vender o terreno?
I'm curious, did you tell anyone other than Patrick waring...
Além de acumular terrenos com o dinheiro dos Windemere, também comprava políticos para que votassem em desligar as bombas.
And not only was he gobbling up all the land... Using the Windemere's trust money... But he's been buying off politicians...
Não há nada na sala além de nós.
Look, I-I... there's nothing in the room but us.
E pergunto-me como é que tu e eu iremos, alguma vez, para além disto.
And I'm wondering how it is you and I are ever gonna move on from this.
Ninguém precisa de saber além de mim.
No one needs to know but me.
Nada, para além de seres cúmplice e, claro, de receberes dinheiro roubado.
Well, apart from maybe a little aiding and abetting, and, of course, receiving stolen money.
Além disso, eu não era mulher dele.
I'm not even his wife.
Além disso, como já ninguém a monta está muito triste.
And since she's had nobody to ride her, she's been very sad.
Além disso, aquele lugar é assustador.
And the place makes my skin crawl.
Além disso, as crianças não devem pagar pelos pecados dos pais.
Children shouldn't have to pay for their parents'sins.
Além de irresponsável e mentiroso, é traidor.
That irresponsible liar is now a traitor.
Além da viagem para Samjiyon, ele tinha negócios com o banco "First Emirates" em Abu Dhabi no valor de 120 milhões de dólares.
In addition to the trip to Samjiyon, he had business with First Emirates in Abu Dhabi to the tune of 120 million dollars.
Algo entre os nossos dois Países que teve um sucesso além dos nossos sonhos mais loucos.
Something between our two countries that succeeded beyond our wildest dreams.
Além disso seja lá o que vos disser, o Saul Berenson vai ser apanhado no fogo cruzado.
Plus whatever I tell you, Saul Berenson gets caught in the crossfire.
Então, a Presidente eleita falou-me sobre os esforços do Dar para falsificar inteligência sobre o Irão, além do seu possível papel no recente ataque à bomba.
So, the, uh, President-Elect told me about Dar's efforts to falsify intelligence on Iran, plus his possible role in the recent bombing.
Influência além de Wessex, Odda.
Influence beyond Wessex, Odda.
Contei cinco cavalos além dos que estão aqui.
I counted five more horses than are here.
Não há nada a temer além das mentiras de um padre.
There is nothing to fear but the lies of a priest.
Não sonho com nada, além do fogo.
I dream of nothing but the fire.
Além disso, a cera de ouvido desta coisa evita que nossos lábios rachem.
- Ugh! Plus, the earwax on this thing keeps our lips from chapping.
Além disso...
Also,
Ficou acordado... Além de garantir a partida em segurança da ilha, dela e de todos os que estão com ela, iríamos buscar e entregar-lhe o estoque das joias que sobraram do ouro do Urca.
It was agreed... that in addition to guaranteeing the safe departure from the island of her and all her people... that we would retrieve and surrender to her the cache of gems remaining from the Urca gold.
Cerca de uma dúzia deles estão além daquela linha de árvores.
About a dozen of them beyond that tree line.
Além disso, vou a candidatar-me à faculdade.
Also, I'll have you know, I'm applying to college.
Além disso, a minha mãe nunca gostou de me ver de barba.
Besides, my mom never liked me with a beard anyway.
Como tudo o que temos contra o Henry é o que o John o ouviu dizer, não podemos detê-lo além de 24 horas.
Since all we have on Henry is what John heard him say, we can't detain him past 24 hours.
Isso está tudo muito bem, mas a captura da Rebecca Ingram tem ramificações além de palavras-passe e códigos.
That's all well and good. But Rebecca Ingram's capture has ramifications beyond your passwords and codes.
Mas a captura da Rebecca Ingram tem ramificações além das suas palavras-passe e códigos.
But Rebecca Ingram's capture has ramifications beyond your passwords and codes.
E quero privilégios de administração e vigilância da rede da UCT, além de palavras-passe e acesso aos computadores de toda a gente.
Oh, and I'll need full admin and oversight privileges on CTU's network. As well as passwords and firewall access to everyone's stations.
A coisa mais importante na terra, além do aplauso e do bâton de cieiro.
The most important substance on earth besides applause and lip balm.
Não tenho tempo para aprender outra língua além da que estou a falar, seja lá qual for.
I don't have time to learn a second language besides whatever it is I'm speaking right now.
Receio ter transmitido mal o meu caso então, senhora, pois os méritos da proposta vão muito para além da vingança.
I'm afraid I may have fumbled my case, then, ma'am, but the merits of it remain and exist well beyond revenge.
Que havia algo melhor além disso, algo com significado.
That something better lay beyond it, something meaningful.
E se o resultado desta guerra não for além do horror?
What if the result of this war isn't beyond the horror?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]