Translate.vc / Português → Inglês / Among
Among tradutor Inglês
8,282 parallel translation
Esse seria obviamente o meu pensamento, mas com vergonha devo dizer-vos, que mesmo entre nós, incluindo no Sinédrio, há gente do lado dele.
Yes, that would, of course, be my first thought, but with shame I must say that even among us, even among the Sanhedrin are those he has corrupted.
Procura entre os teus homens, Chuza.
Search among your ranks, Chuza.
Sentei-me entre os juncos, à espera e à espera pelo meu amor.
I sat among the reeds, waiting and waiting for my love.
Não há uma só alma, que queira lutar pelo forte, esta noite.
There's not a soul among them that has any appetite for fighting over the fort tonight.
Com aquele e o Capitão em sintonia, não parece haver limite para a capacidade deles de manipular os homens.
With that one and the captain aligned, there would seem to be no limits to their ability to manipulate sentiment among the men.
Deixar que eu responda por isto, diante dos homens?
Leave me to answer for this among the men?
Então, o plano é que eu responda por isto, diante dos homens?
So, what's the plan? Leave me to answer for this among the men?
Quem entre vós tem reclamações esta noite?
So, who among you has a complaint tonight?
Quem entre vós quer lutar com o Mestre Ho?
Who among you wants to take on Master Ho?
Quantos de vocês não expulsariam alguns agricultores das nossas terras, ao invés de ganhar, através desta aliança, uma maior parte da própria Inglaterra?
Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself?
Tem de haver cooperação, e alianças, tal como há entre os deuses.
There must be cooperation, alliances just as there are among the gods.
Esta catástrofe mutuamente!
This catastrophe among yourselves.
Mas se caminhásseis perante eles, isso renovar-lhes-ia a coragem.
But if you were to walk among them, it would renew their courage.
Quem é a Madame Min?
Who among you is Madame Min?
Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Uma pequena agitação nas tripulações e dormem com um olho aberto durante uma semana.
A little unrest among the crews and they sleep with one eye open for a week.
Entre outras coisas.
Among other things.
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre.
Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb.
O canibalismo era comum entre os nossos ancestrais.
Cannibalism was standard behaviour among our ancestors.
Estamos nos palácios construídos há 600 anos pelos príncipes mercantes, criadores de reis e os cúmplices da Florença renascentista.
We are among the palaces built 600 years ago by the merchant princes, the kingmakers and the connivers of Renaissance Florence.
Se estamos entre os mortos-vivos, estamos por perto para observar.
If you're among the living dead, you're around to watch.
Viveste entre nós, mas nunca foste um de nós.
You lived among us, but you were never one of us.
Bem, primeiro tenho de tranquilizar a Irmandade.
Well, I must first ease concerns among the Fellowship.
Dizem que não existe honra entre ladrões.
It is often said there is no honor among thieves.
Parece ser algum comportamento estranho entre os animais daqui.
There appears to be some strange behavior among the animals here.
Encontramos isto entre as coisas que trouxemos do estúdio do professor.
Was among the things we took from the Professor's study.
Cresci no Maine, quando me graduei em Northwestern, decidi que já não queria os pastos de vacas da Indiana e campos de lagostas da Nova Inglaterra e merecia uma civilização adequada entre pessoas civilizadas adequadas.
I grew up in Maine but when I graduated from Northwestern, I decided I'd had enough of the great cow pastures of Indiana and lobster fields of New England and deserved some proper civilization... among properly civilized people.
Mas, nesta casa, encontrei bondade entre os cruéis.
But in this house I have found kindness among the unkind.
Nunca tive muitos amigos, mas orgulho-me de o contar entre eles.
I've not had many friends in my time... but I'm proud... to count you among them.
A mais vulnerável entre nós.
The most vulnerable among us.
É o Carillon Eve. Os locais cobrem os olhos dos anjos, para que os mortos possam caminhar entre nós por uma noite, sem julgamento.
The locals shroud the eyes of angels so the dead can walk among us for a night without judgment.
Rituais antigos onde os segredos são confessados. Suponho que não mencionaram isso. Só disseram que tinham de fazer rituais e coisas da cerimónia.
In generations past, it was used among the wolves for divulgement rituals, ancient rites where secrets are confessed.
Nunca tive o luxo de viver entre a minha gente, nem a hipótese de conhecer verdadeiramente o meu pai.
I never had the luxury to live among my kind nor the chance to truly know my father.
No entanto, os lobos acreditam que foste a última pessoa a ver a filha do Niklaus viva.
However it's a belief among the werewolves that you were in fact the last person to see Niklaus'child alive.
Uma entre elas acreditava que podia ir mais longe...
One among them believed she could do more...
Quando voltei para vocês, alcançaram o mundo inferior e drenaram o poder dele :
When I came back among you. We reached down to the underworld. Beneath and drew up its power.
Sempre senti a tua mãe entre eles.
I've always felt your mother among them.
O meu pároco, Andrew Maplin, entre outros e uma das guardiãs da igreja... a Ailsa Probert.
My curate, Andrew Maplin, among others and one of the churchwardens... Ailsa Probert.
Não sejas tímida, estás entre amigos.
Don't be shy. You're among friends.
Boa sorte entre os selvagens!
Good luck among the savages!
Eu oro pela unidade daqueles que amam ao Senhor.
I pray for unity among those that love You.
Para garantir estes direitos, governos são instituídos entre os homens, derivando os seus justos poderes com o consenso dos governados.
To secure these rights, Governments are instituted among men, Deriving their just powers from the consent of the governed.
No meio de todos aqueles advogados conservadores daquele painel... Há um ex-jornalista a presidi-lo.
Among all the conservative lawyers on that panel... there is one former journalist co-chairing it.
Anda aí uma companhia a tentar montar uma colónia em Marte, e inscrevi-me para ser um dos primeiros.
Well, there's this company that's attempting to establish a colony on Mars and I applied to be among the first to go.
De qualquer maneira, estou entre os diversos cientistas que foram convidados para enviar uma proposta de projecto para a mensagem e o seu sistema de entrega.
Anyway, I'm among a handful of scientists that have been asked to submit a design proposal for the message and its delivery system.
Ouvi dizer que o fumo das locomotivas é a segunda causa principal de morte em comboios.
I hear locomotive smoke is the second leading cause of death among train aficionados.
- Gostava das pessoas. De cantar para elas.
- He liked to walk among the people, he liked to sing to them.
Viveis entre assassinos, ladrões e violadores, e, contudo, castigais Loras por comer um rapazola perfumado e Margaery por defender o irmão? Sim.
You live among murderers, thieves, and rapists, and yet you punish Loras for shagging some perfumed ponce and Margaery for defending her brother?
Têm guardiões poderosos entre eles, responsáveis pela morte do meu pai, o teu rei!
They have guardians with powers that walk among them. Guardians directly responsible for the death of my father, your king.
Estamos entre amigos.
I know this is a joke among friends.
Está entre amigos.
You're among friends.