English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Aside

Aside tradutor Inglês

5,930 parallel translation
Apesar de ele não saber como se faz a barba, estou feliz por teres um homem com quem falar.
So, aside from the fact that he don't know how to shave, I am kind of happy you have a man around.
Estou a pedir-te para colocares as nossas premissas diárias de lado, e confiares na experiência da vida.
I'm asking you to put our everyday assumptions aside, and trust your experience of life.
Por outro lado, se eu fizer algo a respeito, irá envolver o Vincent, e, além do facto dele não querer ser envolvido, isso também colocará a vida dele em risco, e não quero isso.
On the other hand, if I do something about it, that gets Vincent involved, and aside from the fact that he doesn't want to be involved, it also puts his life at risk, and I don't want that either.
Não obstante não ter visto uma casa misteriosa, apesar de tudo, foi um trabalho bem feito.
Aside from not getting to see a mystery house for myself, all in all, a job very well done.
Jodha e Akbar puseram de lado as diferenças religiosas em nome da política.
Jodha and Akbar put aside religious differences in the name of politics.
Afasta-te.
Step aside.
Ele trabalha para os CCD e está sob o meu comando. A menos que queira prestar contas ao inspetor-geral, sugiro que se afaste.
He works for the CDC and is under my command so unless you want to take this up with the inspector general, step aside.
- Além de sentir saudades da família?
- Aside from missing his family?
O dinheiro e política e todas as outras coisas de lado.
Money and... politics and all that other stuff aside.
Tem que ficar à margem disto.
You have to stand aside.
O Museu Britânico tem a maior coleção do mundo de pornografia histórica. Para além do Vaticano, claro.
The British Museum holds the world's largest collection of historical pornography, aside from the Vatican, of course.
Deste-me com os pés. Ignoraste-me.
You just kicked me aside.
- É por causa disso?
I did not kick you aside.
Vai pra lá.
Move aside.
Vamos guardar isto para o jantar.
We'll set this aside for dinner.
Afastem-se.
Step aside.
Fora a sua dieta questionável, você até se esforça em alguns dos treinos.
Your questionable diet aside, you actually, like, put in an effort into some of the workouts.
Um verdadeiro Cavaleiro seria capaz de treinar arduamente e pôr de lado as distracções.
A true knight would be able to train hard and set aside distractions.
- Cheguem-se para o lado.
- Aside... step aside.
Esquecer o resto, pensar nas outras pessoas, para variar.
Put everything aside, think of other people for a change.
Isso quando não um, mas dois dos quatro examinadores de documentos... Expressou dúvidas se os memorandos eram reais... Meteste isso de lado e correste a meter isto no ar?
That when not one but two of the four document examiners... expressed doubts the memos were real... you pushed that aside and rushed this on air?
Seja como for, quando voltei, a treinadora P puxa-me à parte e diz que devia sair em grande.
Anyway, when I came back, Coach P pulls me aside and says I should leave on a high note.
Além do nosso nome numa placa e do nosso retrato na entrada, não há qualquer benefício real.
Aside from our name on a plaque and our portrait in a hallway, there's no real payoff.
Seja o que estiverem a discutir, esqueçam isso, voltem lá para dentro e sejam bons amigos ou não há sobremesa para vocês.
Whatever it is you're fighting about, put it aside go back in there, be a good friend to Howard or there's no dessert for either of you!
É que, às vezes, o Raj e eu sentimo-nos em segundo plano.
I'm just saying, sometimes Raj and I feel pushed aside.
Agora, porque não dão licença e deixam-me terminar o projecto?
Now, why don't you boys step aside? Let me knock this project out.
Talvez por isso o vosso filho estava tão desejoso de vos pôr de parte, por mim.
Perhaps that's why your son was so eager to cast you aside for me.
A tua mãe alguma vez gostou de alguém para além dos filhos dela?
Have you ever known your mother to like anyone aside from her children?
Para mostrar o arrependimento dela, porá de lado todo o orgulho, todos os artifícios e apresentar-se-á como os deuses a fizeram, a vós, as boas gentes da cidade.
To demonstrate her repentance, she will cast aside all pride, all artifice, and present herself as the gods made her to you, the good people of the city.
Estão a ser deixadas de lado.
They're being set aside.
Tirando o Hamada, a maioria dos médicos, da equipa... Pensávamos que estávamos a ajudar.
Aside from Hamada, most of the doctors and staff... we thought we were helping.
Além da questão das provas...
Setting aside evidentiary concerns...
Eu sei que me odeia, Howard, e acredite, o sentimento é mútuo, mas estou disposto a esquecer isso para trabalharmos juntos nisto.
Well, I know that you hate me, Howard. You better believe, feeling goes both ways. But I'm willing to set that aside to work with you on this.
Afasta-te, avô!
Stand aside, Grandpa!
Por isso se põe um arruaceiro como o Barney Hull no cargo, além de pagar uma dívida.
This is why you put a brawler like Barney Hull in office, aside from paying a debt.
Sei que o Remy vos pôs ao corrente. Exceto o Secretário de Segurança Interna, que já não está connosco, mais alguém se opõe a este plano?
I know Remy has just briefed you all, so, aside from the Secretary of Homeland Security, who is no longer with us, does anyone else object to this plan?
Dois tipos puxaram-me para o lado e disseram :
But then a couple of the boys pulled me aside and they said " Grimmer.
Deve ter alguma coisa de parte.
You must have something set aside.
Sim, mas tirando as marcas típicas no fígado, nada.
Yeah, but aside from the typical scarring of the liver, nothing.
A veracidade do seu depoimento é exactamente o este comité está a questionar, então preferimos que o deixe de lado e responda as nossas perguntas.
The veracity of your statement is exactly what this committee is questioning, so we'd prefer if you put it aside and answered our questions.
Um lado negro além do lado que usa vestidos de mulher?
You mean a dark side aside from the side that wears women's dresses?
E qual é meu destino, para além da frescura da tua virgindade?
And what is my destiny, aside from your freshly laid snow?
- Do outro do lado do edifício.
Around aside of the building.
Rapto é jurisdição do FBI.
When you call the fbi, They'll push us aside and take over this case.
O Sr. Palmer e eu nunca estivemos do mesmo lado de nenhum assunto político, mas um verdadeiro estadista deixa de lado a retórica política em tempo de crise.
Mr. Palmer and I have never been on the same side of any political issue, but a true statesman sets aside political rhetoric in a time of crisis.
- Sim. Foi enrolado e posto de lado.
Been rolled up and shoved aside.
Bebidas à parte, porque reduziu ele o teu horário?
Mr Hiskey's drinking issues aside, why is he reducing your hours?
Espero que tenha deixado dinheiro para um helicóptero ou algo assim.
I hope you put some money aside to get a helicopter or something.
Preciso de parar para pensar um pouco, centrar-me, voltar, pegar nuns nacos e cozinhar um pouco.
I need to step aside for a minute, center myself, come back, snip some buds, and proceed to get fucking baked.
E se não pode lutar por nós, então demita-se, como diz o Jack, e dê lugar a alguém que não tenha medo!
And if you can't fight for us, then you step aside, just like Jack says, and make room for somebody who is not afraid!
- Não ficarei à margem.
I'm not going to stand aside.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]