Translate.vc / Português → Inglês / Augusto
Augusto tradutor Inglês
297 parallel translation
Eu lhe apresento Luís Augusto, o delfim da França.
We present to you Louis-Auguste, dauphin of France.
Sabes onde são as escadas de Augusto?
You knowthe Augustan steps?
Senhor Cardeal, poderá Vossa Graça persuadir a Rainha a neste momento mandar o Duque de York saudar o seu augusto irmão?
My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
dizei-lhes que quando minha mãe ficou grávida do meu irmão, o nobre York, meu augusto pai guerreava na França, e ainda que, pelo contar do tempo, ele concluiu não ser o progenitor. o que bem se manifestou no próprio semblante, que em nada semelhava ao meu pai.
Tell them that when my mother was with child - with my yet unborn brother - noble York, my princely father... then had wars in France... and by true computation of the time... found that the issue was not his begot... which well appeared in his lineaments, being nothing like the duke, my noble father.
No 7º ano do reinado de César Augusto um decreto imperial ordenou a todo o povo judeu para regressar à terra natal para aí ser contado e colectado.
In the seventh year of the reign of Augustus Caesar an imperial decree ordered every Judean each to return to his place of birth to be counted and taxed.
A situação está nas mãos... deste augusto órgão.
The situation presently lies in the hands... of this august body.
Mas, tesouro... Augusto, meu lindo... Uma promessa é uma promessa.
But sweetheart, my darling Augusto, a vow is a vow.
- E o lenço. - Mas porquê, Augusto?
- And the handkerchief.
Augusto... Vá lá...
Augusto, come on.
Glorioso César a quem foi dado o nome de Lúcio Aélio Aurélio Cômodo Augusto Pio Felix pacificador de toda a Terra...
Glorious Caesar! Who has been named Lucius Aelius Aurelius Commodus Augustus Pius Felix,
As montanhas trarão paz para o povo... saudações, em nome de César Augusto.
The mountains shall bring peace to the people.... Greetings in the name of Augustus Caesar.
Um mundo regido por imperadores que podem seguir a sua linhagem até 2.000 anos atrás para os seus próprios Césares Júlio e Augusto.
A world ruled by emperors who can trace their line back 2,000 years to their own Julius and Augustus Caesars.
"O Augusto" distrai o público enquanto se montam as jaulas.
Augusto entertains the public while the cages are being put up.
Chamava-se Augusto.
His name was Augusto.
Mas o primeiro grande palhaço que foi criou, por assim dizer, o personagem Augusto... foi o francês Jim Guillon.
But the first great clown who created the persona of Augusto, was the Frenchman Jim Guillon.
A diferença entre um palhaço branco e um Augusto é a seguinte :
The difference between a'White Clown'and an'Augusto'is this :
Rémy sustenta que com Antonet o palhaço branco deixa de ser cômico... para transformar-se num personagem autoritário que grita sua raiva e maltrata o Augusto.
Rémy supports the idea that with Antonet, the'White Clown'ceased to be funny by becoming an authority figure who screams at and mistreats Augusto.
Estamos na casa de Charlie Rivel, 74 anos, o famoso Augusto espanhol.
We are at Charlie Rivel's, the celebrated 74 year old Spanish Augusto.
Criou um Augusto grotesco com uma roupa vermelha.
He created a grotesque Augusto dressed up in red.
Criou um Augusto grotesco com uma roupa vermelha, encontrando inspiração na observação do comportamento das crianças.
For this clown, Rivel got his inspiration from the way children acted.
O tipo de Augusto inventado por Alberto era uma derivação inglesa? Inglesa.
Was Augusto, as invented by Albert, derived from an English concept?
Começou como Augusto usando o nome de Bauden.
He started as an Augusto under the name of Bauden.
Durante 28 anos foi o Augusto no Circo d'Hiver, e todos os grandes palhaços da historia do circo,
For 28 years, he was Augusto at the Cirque d'Hiver and all the greatest clowns,
Segundo Rémy, criou um Augusto simpático que gostava de todo mundo.
Like Rémy, he created a likeable Augusto who was pleasing to everyone.
O senhor Augusto Palhaço... partiu, voou, passou...
Monsieur Augusto the Clown has gone, left, departed...
Mas o Augusto Palhaço, ignorando meus conselhos, continuou com sua carreira de grotesco bebedor, e assistiu impotente cair ao seu redor uma chuva de água suja e ovos podres.
But Augusto, refusing my advice, carried on with his drunkenness, bringing on himself a rain of brakish watter and rotten eggs.
Mais o Arco de Augusto!
Plus the Arch of Augustus.
O templo que ia ser dedicado ao deus Augusto em Colchester, foi dedicado a si.
The temple that was to be dedicated to the God Augustus in Colchester has bean dedicated instead to you.
Aulo Plautio escreve que Augusto nada significa para os bretões, mas que ficarão contentes por venerá-lo a si.
Augustus means nothing to the Britons, but they're more than happy to worship you as a god.
De César Augusto.
of Augustus Caesar.
Marco Vipsânio Agripa, velho amigo e comandante dos exércitos de Augusto,
Old friend and commander of the armies of Augustus -
Se Augusto governava o mundo, Lívia governava Augusto.
If Augustus ruled the world, Livia ruled Augustus.
Octávia, irmã de Augusto e mãe de Marcelo.
- Augustus'sister... mother of Marcellus.
A única filha de Augusto.
- Augustus'only daughter.
Era óbvio que nesta altura Augusto preferia Marcelo a Agripa.
Augustus was now clearly preferring Marcellus over A grippa.
Há 20 anos atrás, Augusto governava com Marco António, mas eu conseguia ver que não ia durar. Conseguia ver que logo, só um deles seria rei.
Twenty years ago, Augustus ruled with Mark Antony, but I could see that wouldn't last - I could see one man would be king.
Por isso divorciei-me do vosso pai e casei com Augusto. E esperei.
So I divorced your father and married Augustus and waited.
Sois meu filho e eu sou a mulher de Augusto. É essa a vossa posição.
You are my son and I am Augustus'wife - that's where you are.
Cuidei de Augusto no Verão passado, lembrais-vos? E ele comia tudo o que lhe preparava, tudo.
I nursed Augustus last summer and he ate everything I prepared for him.
Augusto quase morreu por causa de uma.
Augustus was nearly carried off.
Ela pensa que curou Augusto com as suas poções, mas foram os meus cuidados que o curaram.
He thinks he cured Augustus, but it was my nursing that did it.
Augusto ainda está na Grécia a visitar as províncias e Marcelo...
Augustus is still in Greece touring the provinces and Marcellus...
Não é apenas Marcelo, há também Agripa e Augusto prefere-os a mim.
There's Marcellus and Agrippa, and Augustus prefers them both to me.
Temos de avisar Augusto, imediatamente.
We must send to Augustus.
Fiz tudo o que podia, fiz por ele tudo o que fiz por Augusto, mas não serviu de nada.
I did everything I could. Everything I did for Augustus I did for him, but it made no difference.
Pobre Augusto.
Poor Augustus.
Meu querido Augusto :
" My dear Augustus...
Independentemente do que Augusto pense, tem de esquecer a zanga e fazer com que Agripa volte a qualquer preço.
Whatever Augustus thinks, he must patch up this quarrel and get Agrippa back at any price.
- Quem? Augusto?
- Who, Augustus?
A culpa é de Augusto. Nunca devia ter insistido nesse casamento.
Augustus should never have insisted on the marriage.
Augusto?
Augusto.