English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Awareness

Awareness tradutor Inglês

655 parallel translation
De repente, senti algo extraordinário.
Suddenly, I had the awareness of something extraordinary.
Algo que sempre achei interessante, em todos esses povos, é que as pessoas possuíam uma consciência completa da própria imagem.
Something that has always seemed very interesting to these peoples It is that the people had a full awareness of their image.
Essa é a maneira apropriada para homens mostrarem estima olhando o rosto dos outros com tranqüilidade de espírito olhos nos olhos, em igualdade corpos eretos, na postura que homens devem demonstrar... E deste dia em diante...
This is proper way for men to show esteem for one another by looking upon each other's faces with calmness of spirit eyes meeting eyes in equal gaze bodies upright, standing as men were meant to stand with dignity and awareness of self.
São novos tempos em que as pessoas... só acreditam no que vêem, e temos que lhes mostrar.
it's a new age of awareness. It's a big age. You got to measure up to it, Doc.
- Isso deve significar algum erro de consciência de si mesma.
It must mean some wrong awareness of self.
Mas se não tem consciência disso, não pode ser a nossa organista.
But without this awareness, I'm afraid you cannot be our organist.
Divulgação nos sites de sexo e de luta : - 92 %.
- Awareness on porn and fight blogs : 92 %.
100 % de divulgação na Internet.
100 % awareness across this Internet.
É com plena consciência de que os quatro anos que se antevêem para este país são, num certo sentido, os anos cruciais.
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
que seu amor dobre a consciência de seu amor!
May your love be enriched by the awareness of your love.
Mas esta consciencialização chega um pouco tarde para mim.
Well, all this is coming a little late for me, this awareness.
Se consegue perguntar-me isso, não precisa que lhe responda.
Jim, if you have the awareness to ask yourself that question, you don't need me to answer it for you.
Kundalini é o nervo da percepção.
The Kundalini nerve, it's called the nerve of awareness.
Se adquire esta consciência, a causa nacional começará a resplandecer como uma distante luz.
That's why you must gain awareness. Then the national question shines out, becomes what it is... like distant polar lights.
Tenho pouca autoconfiança.
I have little self-awareness.
Pensa na clareza de perceção que ganhámos.
Think of the awareness we've gained.
Esses eventos não são nada mas um ajuste coletivo de ciúme.
These events are nothing but a collective fit of jealousy. Or class awareness.
Delineador consumido internamente... eleva até a consciência da beleza.
Eyeliner taken internally... heightens one's beauty awareness.
Os dois primeiros funcionam de forma inconsciente - não sabemos o que eles nos fazem fazer...
The first 2 functions unconsciously beneath our level of awareness...
Somente alguém com a limitada consciência de sua idade poderia conceber que a minha total paixão por esta mulher não seja nada mais do que física!
Only someone with the limited awareness of your age could possibly conceive that my entire passion for this woman is no more than physical!
Fica atento Rosco, com tanto café ficas nervoso.
- His Lack of awareness is genuine.
Oh, é verdade, eles antes eram amigos de correspondência.
Oh right They are heard through penpal friendship awareness oh
Eu tenho aquela conciencia.
I have that awareness also.
A tua consciência pode ser suficientemente poderosa para controlar os teus instintos.
Your awareness may be powerful enough to control your instincts.
Se a grande maioria das pessoas vêm para a convicção e cientes da campanha que os social-democratas têm,
If the vast majority of the people reaches the belief, and awareness of the campaign that the Social Democrats have made,
O nosso transmissor não tem forca para atingir a sua consciência.
Our technology has not developed a transmitter strong enough... to reach your conscious and your awareness.
O nosso transmissor não tem forca para alcançar o seu conhecimento.
Our technology is known to those with transmitters strong enough... to reach your conscious state of awareness.
O mundo foi feito para pessoas que não são amaldiçoadas pela consciência.
The world is made for people who aren't cursed with self-awareness.
"A Reunião da Consciência Negra" tem mulheres bonitas.
Or this place, where I'm going tonight. The Black Awareness Rally.
Mas quando olho para este cortejo de concorrentes, a "Miss Consciência Negra", sinto-me bem.
But when I look at these contestants for The Miss Black Awareness pageant,
Sabem, a "Semana da Consciência Negra" é uma oportunidade para exprimir os próprios sentimentos.
Black Awareness Week is an opportunity for self - expression.
Mas nas áreas que controlam as partes sensoriais, os pensamentos e emoções..... pum.
But in the areas controlling sensory awareness, thoughts and emotions bang.
Inteligência, conhecimento da sua existência, consciência.
Intelligence, self-awareness, consciousness.
E quanto ao conhecimento de si próprio. O que significa?
What about self-awareness?
Suas capacidades empáticas não são requerimento para seu posto.
Empathic awareness is not a requirement of your position.
O que poderia significar certa consciência de nossa presença.
Which may suggest some kind of awareness of our presence.
Ao desenvolveres a tua consciência para examinar as tuas percepções.
By developing the awareness to examine your perceptions.
A sentir emoções.
Emotional awareness.
O conhecimento que possui da realidade está pouco desenvolvido.
His awareness of what we call reality is radically underdeveloped.
E se isso é assim, demonstrou um conhecimento de seu meio e a capacidade para adaptar-se a ele.
If so, it demonstrated an awareness of its environment and an ability to adapt to it.
E o que pensas ser paranóia, é apenas o despertar da consciência.
And what you think is paranoia is actually heightened awareness.
Só tento conseguir verba... exagerando o que descobrimos.
I'm just trying to raise some awareness and some new money telling people we're further along than we really are.
Que eu possa desenvolver uma compaixão infinita como o céu para que todos possam descansar à luz clara da sua própria consciência.
May I develop compassion boundless as the sky, so that all may rest in the clear light of their own awareness.
A paranóia é a percepção total.
Paranoia is total awareness.
" Ausência de consciência social.
"No social awareness"
A fita encarnada que uso significa sensibilização pela SIDA.
The red ribbon I wear stands for AIDS awareness.
O aspecto da garota, sua consciência, o que tanto me impactou ao entrar na loja....permaneceu dentro de mim e se gravou em minha memória com trágica ironia.
The girl's look of... awareness which had so struck me on entering the shop. had remained inside me and fixed me with... tragic irony.
Ecologia profunda vai para lá do tradicional processo científico incorporando uma maior consciência espiritual do planeta.
Deep ecology goes beyond the traditional scientific framework... to incorporate a greater spiritual awareness of the planet.
- Oriégouine. - Oriégouine. "...
With a serious look, Oneguine listened to the poet's heart reveal its guileless awareness.
a consciência não nos molda!
Awareness doesn't shape us!
como resultado, seus instintos incluíam um grande senso de alerta.
As a result, their instincts included a heightened sense of awareness.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]