English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Away

Away tradutor Inglês

155,963 parallel translation
Afastai-vos de mim.
Stay away from me.
Pensei que iríamos para um local privado, afastado de olhares curiosos.
I thought we were going somewhere private, away from prying eyes.
Afaste-se do computador.
Step away from the computer.
E tu jogaste tudo fora.
And you threw it all away.
Não, fica longe de mim.
No, you stay away from me.
Joaninha, voa, voa, tens a casa a arder e os meninos a tremer.
Ladybug, ladybug, fly away home. Your house is on fire and your children are home.
Será que esses sentimentos se esquecem?
I wonder if those feelings ever go away.
Não podes fugir à realidade!
You can't just wish yourself away.
Faz-se tarde, e a princesa tem de regressar ao castelo.
It's getting late and your princess must away to her castle.
- Vamos resolver o problema.
We'll get it all squared away, never fear.
Ficámos muito tristes quando o teu irmão morreu.
We were all so sorry when your brother passed away.
Pelo luar foram afastados...
♪ Lulled by the moonlight have all passed away ♪ [laughter]
Mas o pastor não achou bem e deitei tudo fora.
But when the minister disapproved, I threw the remainder away long ago.
As árvores podiam ser derrubadas com um sopro.
The trees look as if you could blow them away with a breath.
A Ana também deve estar a dormir.
I expect Anne will sleep the day away as well.
Não fica só durante a ausência dos teus pais?
Wasn't she only staying while your parents were away?
Como se quem fala estivesse longe ou debaixo de água.
It's as if the person speaking is miles away or underwater.
Tantos anos juntos... Bons e maus momentos. Não penses que te deixo fraquejar.
We've been together all these years, thick or thin, so don't think I'll put up with you slipping away now.
Ouçam, quando descobri aquilo que o Harrison estava a planear, admito-o, entusiasmei-me um pouco.
Look, when I found out what Harrison was planning, I admit, I got a little carried away.
- Preciso que o processes imediatamente.
Need you to process that right away. Right.
Apenas queria o meu dinheiro para poder levar a minha namorada embora.
I just wanted to get my money so I could take my girlfriend away.
É difícil saber que aquele homem pode-se ter safado das coisas que fez.
It's difficult to know that that man may have gotten away with what he did.
Mandou-vos na direcção errada para lhe dar tempo para ela e o pai conseguirem fugir.
She sent you in the wrong direction just long enough for her and Herr daddy to get away.
Sabem, quando o meu irmão chorava assim na Índia, os servos levavam-no para longe, onde não podíamos ouvir.
You know, in India when my baby brother cried like that, the servants would just take him far away so we couldn't hear it.
Talvez ela tenha fingido que adormeceu para ele ir embora. Não tem piada.
Maybe she's playing possum until he goes away.
E entrou no Nautilus e navegou para longe.
because Leroy saw him on the docks, and he got on the Nautilus and just... sailed away.
Passei a vida a fugir desses monstros.
I spent a lifetime running away from those beasts.
A água fica mais agitada longe da margem.
If the water gets rough, we're too far away from shore.
Ele tirou-me tudo o que me é querido. A minha casa, o meu pai, o meu povo.
He ripped away everything that I cared about... my home, my father, my people.
O Eric está fora, foi visitar uns amigos marinheiros e eu gosto de manter a minha colecção protegida.
Eric's away visiting some of his land-lubber friends, and, well, I like to protect my collection.
O que me denunciou?
That's right. What gave it away?
Ia voltar para ti, mas o Gideon mandou-me embora.
I was on my way back to you, and... I was... Gideon... he sent me away.
Sim, imediatamente.
Oh, yeah, right away.
Depende do que forem jogar fora no restaurante.
Depends on what they're throwing away at the restaurant.
Isto é empolgante para toda a "Bay Area" estarmos apenas a quatro jogos do campeonato.
This is exciting for the whole Bay Area, to be just four games away from the championship...
Mas a equipa adversária não vai simplesmente desaparecer.
That other team's not just gonna go away, though.
Não, vou aterrar no campo de aviação mais próximo, que fica a menos de uma hora.
I'm landing at the closest airfield, which is less than an hour away.
Estamos a dez minutos de aterrar num campo de aviação no Nevada.
We're ten minutes away from landing at an airfield in Nevada.
Boa, ele vai afastar-se.
Oh, good, he's movin'away.
Pode deixar e esquecer.
You can walk away and forget about it.
Porque sei como é quando pessoas que amas não acreditam em ti, quando te deixam ir embora.
Because I know what it's like when people you love don't believe in you, when they let you walk away.
Com a tua rede em baixo, a M.K. pensa que consegue levar a Sarah e a Kira.
Look, with your network down, MK thinks that she might be able to get Sarah and Kira away.
Provavelmente funciona com 11.
Probably get away with 11.
Estamos a tirar o plástico do painel solar subaquático.
We're whittling plastic away from the underwater solar panel.
Estão a roer o coral.
They're crunching away at the coral.
É tecido vivo... a apodrecer.
It's living tissue... that's rotting away.
Se eu pudesse fazer isso e safar-me, significaria que qualquer atleta o poderia fazer e safar-se.
If I could do that and I could get away with it, that would mean that pretty much any athlete could do that and any athlete could get away with it.
- Vai passar num ápice.
- It'll go away in no time.
Companheira?
- since her companion passed away. - Her companion?
Nas palhas deitado
♪ Away in a manger ♪
- Larga-a!
- Get away from her!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]