Translate.vc / Português → Inglês / Ball
Ball tradutor Inglês
18,589 parallel translation
Aquela bola de pelo tem um parafuso a menos.
That ball of fluff's got a screw loose.
bravos Toca a jogar, Mike.
bra ve play ball, Mike.
- Foi um descuido, reconheço.
- I dropped the ball on that. - I won't lie to you.
Talvez te dê uma vantagem se tiver que te enfrentar quando chegarmos aos profissionais se alguma vez lá chegares.
It might give you some kind of edge if I gotta face you down the line in pro ball, if you ever make it there.
Nossa, a bola bateu na luva antes sequer de fazeres o movimento.
Jeez, ball hit the mitt before you ever even swung.
Sabes o quão bem tens que ver a bola para lhe acertares com um machado?
You know how well you'd have to see the ball to hit it with an ax?
Apanha a bola.
Get the ball now.
- É bola nossa.
- It's our ball.
Dentro!
Ball in!
Tipo, como seria viveres a vida sabendo que não tens hipótese de alguma vez seres profissional?
Like, what would it be like to go through life knowing there's no way you'd ever play pro ball?
Costumávamos jogar basebol juntos no secundário.
We used to play ball in high school together.
Ele acabou de atirar a bola para o raio do parque de estacionamento?
Did he just throw the ball in the fucking parking lot?
A bola vem para mim!
The ball's coming to me!
Vai buscar aquela bola, eu autografo-ta.
Go get that ball, I'll fucking sign it for you.
Sabes que mais, vou buscar o raio da bola.
You know, I will go get the fucking ball.
A bola está no meio!
Ball's in the gap!
Bem vindo ao basebol universitário, caloiro.
Welcome to college ball, freshman.
- Transferir-se, jogar basebol.
- Transferring, playing ball.
Sabem, provavelmente era só um tipo que não era suficientemente bom para jogar profissionalmente mas adorava basebol e só queria continuar a jogar.
You know, he's probably just a guy that wasn't quite good enough to play pro ball, but he loved baseball and he just wanted to keep playing.
Bem, diverti-me à grande.
Well, I had a ball.
Ou gritou a alguns miúdos por jogarem à bola no seu quintal?
Or yelled at some kids for hitting a ball into your yard?
Vamos ao Baile do Chelsea na próxima semana?
We gonna go to the Chelsea Ball next week?
Estou-me a cagar. Eu baterei no fundo, numa bola de fogo, gloriosa, E eu vou levar-te comigo, seu gordo de merda.
I will go down in a glorious ball of fire, and I will take you with me, you fat fuck.
Passe-me a bola!
- Gimme that ball!
- Bola fora!
Ball's out!
A banda é dele, certo?
It's his ball, right?
Eu lembro-me daquele efeito bonito com a bola.
I remember you had that sick curve ball.
Há problema porque ele não passa.
You got a fucking problem you ain't passing the ball.
Porque ia passar a bola...
Why would he pass the ball if he...
Falas sério, essa é fácil.
- Come on, this one's a soft ball.
Passa-me a bola.
Pass us the ball. Come on.
Estávamos só a tentar devolver esta bela bola ao seu legítimo dono.
We were trying to return that beautiful ball to its rightful owner.
Não tem a ver com bolas, miúdos.
It's not about the ball, lads.
- Pega na bola!
Oi, lads. Get the ball!
E a Inglaterra tem a bola.
And england to have the ball.
- A bola vai para Sterling.
The ball's broken for Sterling. Get in there.
O que aconteceu à bola?
What's happened to the ball?
O bastão deve estar entre o topo e o fundo. Ou então, não consegue bater na bola.
The Bat must be between top and bottom... it won't hit the ball.
Raios, Henry disse-me ele conheceu um homem que disparou nos seus próprias tomates.
Hell, Henry told me he once knew a man who shot off his own ball.
Então, G-ball?
What up, G-ball?
Só digo que deveriam parar de criar desculpas e encestar.
I'm just saying, maybe y'all should stop making excuses and actually pick up the ball.
"Encertar?"
"Pick up the ball"?
"Encestar?"
"Pick up the ball"?
Virá-lo, arredondá-lo e pôr de volta na tua cabeça.
Turn it over, ball it and then put it back in your head.
De A Última Ceia?
From Monster's Ball?
A sua mulher perguntou se podia levá-lo ao baile do embaixador, amanhã.
Your wife has asked if she could bring you to the Ambassador's Ball tomorrow.
Na noite que perdi o bebé, eu estava sentada aqui, lembras-te, e estava enrolada numa pequena bola?
The night I lost the baby, I was sitting right here, remember, and I was curled up in a little ball?
Se essa bola fosse uma doença venérea, tinha-la apanhado!
I'm pretty sure if that ball was an STD you would've caught it!
De repente, fui projectado para a luz como uma bala de canhão.
Then all at once I was shot out into the light like a cannon ball.
- Devolvam a minha bola!
Give me back me ball!
Queres jogar à bola, meu?
Wanna play some ball, man?